Zagor.hu
Zagor.hu fórum
A magyar Kaland Játék Kockázat könyvek
BejelentkezésElfelejtett jelszó
Első oldalElőző oldal12345678910Következő oldalUtolsó oldal
© cock
2010. november 1. 23:42 | Válasz erre | #161
[i]én is onnan szereztem az enyéimet, és ezek elég nagy része igen jó minőségű.[/i]

Pedig kinéztem belőled, hogy beszkennelted. :D Hát nem tudom, én amiket utoljára láttam azok elég borzasztó minőségűek voltak, voltak is belőle félrefordítási gondok, mert egy-egy betűt az illető másképp olvasott és mindjárt más jelentést kapott. Na azóta szarok a szkennelt verziókra, csak a könyvet nézem.

[i]De nem fogok mindenkinek külön-külön átküldeni 800 megát.[/i]

Erre használom én a megaupload.com-ot. Oda feltöltöm aztán akinek kell az jön és leszedi. 800 mega az lófasz, volt hogy több mint 10 gigát toltam fel 1 gigás darabokban.

[i]Itt a lehetőség, hogy bárki bármelyiket beszerezze jó minőségben.[/i]

Kösz már vagy 5 éve éltem ezzel a lehetőséggel. Ajánld fel másnak. :)

[i]Én sem értékelném, ha a magyar kínaiul akarna nekem helyesírást ellenőrizni.[/i]

De ezt nyilván ismered: layout.spellcheck.Default = 0

[i]megtanuljak gyors- és gépírni.[/i]

Wazzeg, tudod te mi az a gyorsírás? Kétlem hogy az csak úgy rád ragadt. Itt van egy kis gyorsírás:

[url=http://gyorsiras.uw.hu/szteno/1_1.jpg]gyorsírás[/url]

Ha ez csak úgy rád ragadt, akkor te egy zseni gyerek vagy bazmeg, egy Übermensch. [smiley]falbav[/smiley]

[i]a hatalmas latex tudásoddal[/i]

Nincs hatalmas, csak annyi, amennyi a szakdogához kellett meg a kísérleteim a játékkönyv írásra meg írtam benne pár beadandót csoporttársaknak meg államvizsga tételeket. Szóval mondhatni alsó középszinten nyögöm a latexet, de nem úgy, hogy komplett stílusfájlt írjak egy játékkönyvhöz, aminek a paraméterei teljesen ismeretlenek számomra, csupán "szemre" tudok megállapítani egy-két dolgot és az alapján, de nyilván ez így nem működhet.

De én legalább elismerem, hogy nem vagyok Übermensch, nem úgy, mint te. [smiley]vigyor[/smiley] Sárga csillagot ne tűzzek ki a kedvedért? [smiley]idiota[/smiley]

[i]kit valamiért ignorál mind a LaTeX community, mind pedig a hup.hu[/i]

Valószínűleg nem egy általános problémáról van szó. De ahogy elnézem neked ez meg se kottyan.

[i]Próbáld meg felvenni vele a kapcsolatot, hátha ő válaszol.[/i]

Köszönöm. Majd írok neki.

[i]csúsztatott ábrák poénok.[/i]

Jó hát akkor berakod úsztatás nélkül. Az úsztatás csak addig probléma, amíg ugye nincs kitöltve teljesen a tér.

[i]a megfelelő kis képek pozíciója legyen ugyanaz[/i]

A függőleges pozíciójuk miért ne változhatna?

[i]De most komolyan, ha ezt te ennyire kened-vágod, akkor miért nem mutattad meg nekünk még a Visszatérésnél, hogy hogyan kellett volna csinálni?[/i]

Mert mint a mellékelt ábra mutatja (és tök jó, hogy már nem először hozom szóba a témát ezen a fórumon sem és semmi reakció nem volt rá, aztán hirtelen kiderül, hogy te már ezt rég megírtad) te nálam sokkal jobban értesz hozzá, tapasztaltabb vagy a témában. Mellesleg már küldtem egy gamebookos texet meg pdfet régebben a fórumra, talán kétszer is, az sem érdekelt senkit. Még te sem írtad, hogy de jó én már csináltam ilyet, esetleg elküldöm neked vagy valami... Vagy ne adj isten belenézek, megjegyzéseket fűzök a dologhoz. Egy Übermensch nem fog hol mi sárga csillagoshoz lealacsonyodni. Ugyan már..[smiley]hehe[/smiley]

[i]És a te igénytelenséged.[/i]

Ha valami kell mp3-ban leszedem a megfelelő helyekről, de ha mondjuk csak youtube-on van, akkor vagyok olyan igénytelen, hogy onnan szedem le. Na bumm és akkor?
2010. november 1. 22:19 | Válasz erre | #160
[quote]Zolika már csak ilyen, mindennel kapcsolatban van egy roppant tartalmas-értékes fél soros háesze-beszólása :)[/quote]Hát, én néha azért szívesebben olvasgatom Zoleeka „tartalmas-értékes fél soros” hozzászólásait, mint a te öt kilométereseidet [smiley]nevetes1[/smiley] Különösen amikor nem közízlést sértőek vagy echte félrevezetőek.

Azt hiszem, a smiley-kat megnyitó link túl közel van az elküldő gombhoz. Ezzel is kéne VALAKINEK VALAMIT CSINÁLNIA!!! Közben elvileg megcsináltam a képfeltöltőt is. Kéretik ésszel használni.
You engineer types and your exxageration on accuracy... Can't we just call that one fuckload of snow and be done with it? – Depends. Is that an imperial fuckload or a metric one?
2010. november 1. 22:13 | Válasz erre | #159
[quote] [i]nem mindenkinek van könyve, de már erről is volt szó.[/i]

Akinek nincs, annak adhatsz a szkennelt verzióidból. Azt már nem mi? [/quote]Pontosan, azt már nem. Töltse le mindenki magának torrentről, én is onnan szereztem az enyéimet, és ezek elég nagy része igen jó minőségű. Aztán ha pont tölt le tőlem is szeletet, akkor örülhet, mert kapott az enyéimből is. De nem fogok mindenkinek külön-külön átküldeni 800 megát.
Ha pedig nem tetszik neki az, amit abban a csomagban kap, akkor lehet jelentkezni, hogy szeretné lefordítani, és biztos vagyok benne, hogy runner szívesen segít neki hozzájutni egy olyan minőségű verzióhoz, ami alkalmas arra, hogy dolgozzanak vele. A hátralévő művek majdnem mindegyikének verziója hagy maga után kívánnivalókat. Itt a lehetőség, hogy bárki bármelyiket beszerezze jó minőségben. Ja, hogy azért tenni is kellene valamit, és nem repül az ember szájába a sült galamb? Hát, ez van.

[quote] Mondjuk én nem tartom negatív tapasztalatnak, hogy ehhez addont kell felrakni. [/quote]Nem az a negatív tapasztalat, hogy addont kell felrakni hozzá, hanem hogy nincs benne. Angol firefoxban meg még jó, hogy nincs. Én sem értékelném, ha a magyar kínaiul akarna nekem helyesírást ellenőrizni.

[quote] kis kitérő: ja ennek kapcsán azért elmesélhetnéd te, mint Firefox, hogy a firefoxodban használsz-e valami addont [/quote]Adblock Plust és Roboformot. Bár azt nem teljesen értem, hogy mi köze van egy Zs-kategóriás, agyatlan amcsi filmben szereplő csúcstechnológiás orosz repülőgépnek a böngészőhöz.

[quote] [i]egyszerűen jött magától[/i]

Ja hogy ilyen istenadta tehetségnek születtél? [/quote]Nem, de nem is kellett különösebben megerőltetnem magam ahhoz, hogy megtanuljak gyors- és gépírni. Erre szokták azt mondani, hogy az élet a legjobb tanítómester.

[quote] hiszen itt vagy te az atyaúristen meg itt van runner a nyomdász, aki mindent megold meg egyébként se tudna a latexhel mit kezdeni. Jó páros vagytok. [/quote]Meg itt vagy te, a hatalmas latex tudásoddal, aki nem tudod egyedül összehozni a saját „projektedet,” és akit valamiért ignorál mind a LaTeX community, mind pedig a hup.hu, és akitől még a mindenható google is megtagadja a választ. De hogy lásd, milyen jó fej vagy, adok neked némi segítséget. Anno írt gamebooks listára egy Amarande nevű emberke, aki szintén ilyesmin törte a fejét. Neki átküldtem azt, amit én csináltam nagyjából 2 óra alatt (persze messze nem lett tökéletes erre a célra, de ha simán csak saját JKt akart volna írni valaki, arra egész tűrhetően lehetett volna használni), remélve, hogy talál benne néhány olyan trükköt, amit hasznosíthat a későbbiekben, és mint a visszajelzéséből kiderült, talált is. A mail címe amarande kukac lunasanguine pont com. Próbáld meg felvenni vele a kapcsolatot, hátha ő válaszol.

[quote] [i]De azt mondjuk megnézném, hogy A4-es lapra a sima, BahrDew-féle rakétás doc-okból kreált pdf-eket felhasználva óriási papírszemét-keletkezés nélkül (értsd: egy A4-es oldalból 2 könyvlapot, azaz 4 könyvoldalt kinyerve), egyszerűen hogyan nyomtatnál. [/i]

Ezért mondom, hogy kéne egy univerzális stílusfájl játékkönyvekhez ahol meg van adva, hogy a címoldal hogyan nézzen ki, hogyan nézzenek ki a szakasz, alszakasz címek stb.. plusz ugye ebbe beletartozik a papírméret is, a szövegtükör mérete, a margó mérete stb.. stb.. Meg lehetne oldani szerintem, csak nekem nincs hozzá támpontom. A pdf nyomtatásáról annyit, hogy szerintem az Acrobat booklet funkcióval megoldható lenne.

[i]Itt kell foglalkozni azzal, hogy pontosan hogy fog kinézni a doksi, [/i]

Úsztatott ábrák rulz

[i]mert az túl sokat gondolkodik[/i]

Már hogy értve? Először a készítőnek kéne elgondolnia mit is akar létrehozni, ami hasonlít majd egy játékkönyvhöz. Ez lenne a stílusfájl, onnantól kezdve csak színtiszta gépelgetés az egész. [/quote]A csúsztatott ábrák poénok. Hogy mondod meg latex-nek, hogy „ez a doksi, amennyire lehet és amennyire van értelme, nézzen ki úgy, mint az eredeti könyv, a megfelelő kis képek pozíciója legyen ugyanaz, ha kell, nyomd össze vagy húzd szét, attól függően, hogy a szöveg éppen hogy jön ki, illetve amennyire lehet, egy fejezetpontot próbálj meg ne több oldalra tenni, továbbá ha ez nem megy, akkor legalább úgy, hogy ne kelljen lapozni”? Tapasztalatból tudom, hogy ezt az egyszerűnek tűnő kérdést igen macerás megértetni vele. De most komolyan, ha ezt te ennyire kened-vágod, akkor miért nem mutattad meg nekünk még a Visszatérésnél, hogy hogyan kellett volna csinálni?

[quote] [i]Arra a felvetésemre, hogy a nyers adatot nem egy fullos html-be exportálom, hanem rtf formába[/i]

Mégis htmlt generálsz belőle, még ha nem is látszik fájlszerűen. [/quote]Ó, bocsánat, hogy nem utazok gyorsan vissza az időben, hogy minden korábbi esetben lebeszéljem magam arról, hogy html-t generáljak.
Egyébként tévedésben élsz, azóta nem. Mókás dolog php-ből rtf kódot készíteni :). Néha mondjuk hasznos, hogy kapásból word-ben megnyíló doksit dob ki, de általában csak lassít, úgyhogy engedelmeddel vagy anélkül, de visszatérek a sima html-hez. Egyébként nem gondoltam volna, hogy ennyire sérti az önérzeted, hogy én is gondoltam arra a hót primitív dologra, amire előttem egyébként már több százan, talán több ezren is. De persze nyilván én vagyok az egyetlen, aki erre nem magától jött rá, hanem mástól lopta.

[quote] [i]még nem találkoztam olyan youtube klippel, aminek akár a kép-, akár a hangminőségével meg lettem volna elégedve.[/i]

Az a te bajod. :P [/quote]És a te igénytelenséged.

Zoleeka, te meg tényleg mit ugatsz be? Egyáltalán hogy jössz ahhoz, hogy egy gyakorlatilag nyilvános fórumban egy mindenki számára nyitott témában bármit is hozzászólj? [smiley]banplz[/smiley] Követelem, hogy az adminok tiltsák ki ezért a rettenetesen súlyos bűnért!!! [smiley]circling[/smiley] Az autóárus a bolond, vagy a matracárus a bolond? [smiley]vigyor2[/smiley]
You engineer types and your exxageration on accuracy... Can't we just call that one fuckload of snow and be done with it? – Depends. Is that an imperial fuckload or a metric one?
2010. november 1. 22:04 | Válasz erre | #158
1. vedd meg eredetiben
2. toltsd le a netrol a konyveket, en is letoltottem es meg csak torrent sem kellett hozza. :P
© SzG
2010. november 1. 21:21 | Válasz erre | #157
Zolika már csak ilyen, mindennel kapcsolatban van egy roppant tartalmas-értékes fél soros háesze-beszólása :)
© cock
2010. november 1. 21:19 | Válasz erre | #156
Te mit ugatsz bele?

Kamo jól mondja. Eredeti könyvek jó minőségű szkennelt verziói, amilyet pl. Firefox videojában is láthattál.
© Kamo
2010. november 1. 20:34 | Válasz erre | #155
Jól van, SZG! Egyszerre írtuk, lényeg a lényeg, a béke, meg hogy szeressétek egymást, gyerekek!
© Kamo
2010. november 1. 20:33 | Válasz erre | #154
Valószínűleg az eredeti nyelvű kiadások szkennelt verziójáról volt szó.
© SzG
2010. november 1. 20:33 | Válasz erre | #153
adddjad neki COCK
[smiley]nevetes2[/smiley]
Vagy inkább hajrá egyik, győzzön a másik
(Na ez is egy értelmes hsz. volt...)

Z: csak a magyar könyvek tölthetők le, de itt ugye nem azokról van szó, ahogy látom (bár én kissé már kezdem elveszteni a fonalat, hogy őszinte legyek, csak azt látom, hogy megy a fight :D)
2010. november 1. 20:31 | Válasz erre | #152
Minden konyv letoltheto az oldalrol,milyen szkennelt verziorol beszelsz?
© cock
2010. november 1. 20:10 | Válasz erre | #151
[i]nem mindenkinek van könyve, de már erről is volt szó.[/i]

Akinek nincs annak adhatsz a szkennelt verzióidból. Azt már nem mi? [smiley]eplus2[/smiley]

[i]a böngésző képes alapból magyar szöveg helyesírásának ellenőrzésére, vagy nem[/i]

A magyar firefox lehet, de senki nem mondta, hogy én a magyar verzióját használom. [smiley]beka3[/smiley]

[i]Az én pozitív tapasztalatom a releváns, vagy a te negatívod?[/i]

Attól függ, hogy kinek a szemszögéből nézed. Mondjuk én nem tartom negatív tapasztalatnak, hogy ehhez addont kell felrakni. (kis kitérő: ja ennek kapcsán azért elmesélhetnéd te, mint Firefox, hogy a firefoxodban használsz-e valami addont)

[i]egyszerűen jött magától[/i]

Ja hogy ilyen istenadta tehetségnek születtél?

[i]most még a LaTeX tudásommal is villogni[/i]

Pedig még hízhatna a májad vagy 20 kg-t pluszban, mert nem elég nagy.

[i]mert össze-vissza ugrál a kurzor a sorok között[/i]

Ilyesmit nem tapasztaltam.

[i]Különben tényleg nem értem, miért jobb az akármilyenproggi->latex->dvi->pdf->végsőforma vagy akármilyenproggi->latex->pdf->végsőforma az akármilyenproggi->html->végsőformánál.[/i]

Talán mert az egyik tipográfiailag kifogásolható a másik meg nem? Mondjuk én régóta keresem a megfelelő embert, aki besegítene a latexes "projektembe" vagy netán továbbgondolná, amit elkezdtem, de se a LaTeX communityn se a hup.hu-n nem válaszolnak már régóta. Mindegy ez amúgy is halva született ötlet, hiszen itt vagy te az atyaúristen meg itt van runner a nyomdász, aki mindent megold meg egyébként se tudna a latexhel mit kezdeni. Jó páros vagytok. [smiley]hehe[/smiley]

[i]Vagy te nem értesz hozzá, ha olyanokat kérdezel, hogy miért nem jó nyomdába vitelre a sima pdf file.[/i]

Azt nem tagadom, hogy nem értek egy játékkönyves stílusfájl létrehozásához, hiszen ezért kerestem fórumokon a megfelelő embert aki esetleg kapisgálja a témát. Választ persze nem kaptam, de most neked magyarázzam mi a különbség egy latexhel és egy MS Worddel készített doksi közt? Tudod te azt amúgy is.

[i]De azt mondjuk megnézném, hogy A4-es lapra a sima, BahrDew-féle rakétás doc-okból kreált pdf-eket felhasználva óriási papírszemét-keletkezés nélkül (értsd: egy A4-es oldalból 2 könyvlapot, azaz 4 könyvoldalt kinyerve), egyszerűen hogyan nyomtatnál.[/i]

Ezért mondom, hogy kéne egy univerzális stílusfájl játékkönyvekhez ahol meg van adva, hogy a címoldal hogyan nézzen ki, hogyan nézzenek ki a szakasz, alszakasz címek stb.. plusz ugye ebbe beletartozik a papírméret is, a szövegtükör mérete, a margó mérete stb.. stb.. Meg lehetne oldani szerintem, csak nekem nincs hozzá támpontom. A pdf nyomtatásáról annyit, hogy szerintem az Acrobat booklet funkcióval megoldható lenne.

[i]Itt kell foglalkozni azzal, hogy pontosan hogy fog kinézni a doksi,[/i]

Úsztatott ábrák rulz

[i]mert az túl sokat gondolkodik[/i]

Már hogy értve? Először a készítőnek kéne elgondolnia mit is akar létrehozni, ami hasonlít majd egy játékkönyvhöz. Ez lenne a stílusfájl, onnantól kezdve csak színtiszta gépelgetés az egész.

[i]Arra a felvetésemre, hogy a nyers adatot nem egy fullos html-be exportálom, hanem rtf formába[/i]

[smiley]vigyor[/smiley] Mégis htmlt generálsz belőle, még ha nem is látszik fájlszerűen.

[i]még nem találkoztam olyan youtube klippel, aminek akár a kép-, akár a hangminőségével meg lettem volna elégedve.[/i]

Az a te bajod. :P

[i]De most komolyan, ha nem tudja olvasni a times new romant, mégis melyiket tudja? A wingdingset?[/i]

Ne nálam tessék reklamálni, hanem a MorphoLogicnál.

2010. október 31. 21:26 | Válasz erre | #150
[quote] [i]először begépeli (vagy be-ocr-ezi, ami nem mindig ad kielégítő eredményt) a képet egy word doksiba, hogy ott helyben fordítsa, vagy inkább lefoglalja az egyik kezét arra, hogy a könyvet tartja nyitva ahelyett, hogy két kézzel gépeljen, ezzel nem nagyon lehet mit csinálni.[/i]

Nem gépeli és nem OCR-ezi, mert nem mazochista. :) Nem kell a könyvet fogni, a leleményesek ki is tudják támasztani. [/quote]És persze arról sem szabad megfeledkezni, hogy nem mindenkinek van könyve, de már erről is volt szó.

[quote] [i]Rosszul tudod, sőt, külön le kell tiltani, ha az ember agyára menne.[/i]

Jó akkor rosszul tudom legyen neked karácsony. Leírtam, hogy nálam hogy volt. A tények meg makacs dolgok. [/quote] A tények valóban makacs dolgok. Ha én úgy szedem le a böngészőt, hogy alapból tud magyarul helyesírás-ellenőrizni, te pedig úgy, hogy nem, akkor elmondhatjuk, hogy a böngésző képes alapból magyar szöveg helyesírásának ellenőrzésére, vagy nem? Az én pozitív tapasztalatom a releváns, vagy a te negatívod? Ha én láttam már galambot repülni, te viszont nem, akkor elmondhatjuk, hogy a galambok tudnak repülni, vagy nem?

[quote] [i]az alap gépelési sebességemhez képest nem gépeltem gyorsan.[/i]

Hát ha egész életedben a tempóra gyúrtál... [/quote]Nem gyúrtam, egyszerűen jött magától. Ez benne a szép.

[quote] [i]nem tudok róla, hogy Glemzen bármihez is Graphviz-t használt volna, így az ötletet sem „lophattam” tőle[/i]

Arról én nem tehetek, hogy nem kísérted figyelemmel a munkáját. [/quote]Jó, köszönöm.

[quote] Most még a regexp tudásodra is fel akarsz vágni? Nem volt elég a php? [/quote]Igazából egyikkel sem kell felvágnom, az oldal megteszi ezt helyettem.

[quote] [i]vagy pdf-et, ami az elkészítés módjától és a használt konverter verziószámától függően vagy csak az ékezetes betűket vágja teljesen gallyra, vagy az összeset.[/i]

Na erre azért ne vegyél mérget, mert még a végén fűbe harapsz.
Tapasztalataim szerint kb. 3-4 sor megoldja ezt az általad vázolt ékezetproblémát. Azzal kezdődik minden latex oktatás hogy leírják, hogy hogyan lehet magyar doksit létrehozni, amiben megjelennek az ékezetek és az elválasztást is hiba nélkül végzi. A másolhatóság is teljesen ok. [/quote]Erről meg nekem más a tapasztalatom. Egyébként én is ismerem azt a 3-4 sort, köszönöm szépen, de nem akarok most még a LaTeX tudásommal is villogni.
Nem azzal van a gond, hogy hogyan jelenik meg. Hanem hogy ha dvi-ből csinálom a pdf-et, akkor nem lehet még kijelölni sem a tartalmat, mert össze-vissza ugrál a kurzor a sorok között, különösen ha még képletekkel is megbolondítom egy kicsit a dolgot. Ha pedig közvetlenül pdf-be konvertálok, akkor egyrészt szívok az eps-ekkel, másrészt az ékezetes betűk akkor sem saját magukként jelennek meg a file-ban, hanem valami idétlen kódolással, ami másoláskor sajnos előkerül. Különben tényleg nem értem, miért jobb az akármilyenproggi->latex->dvi->pdf->végsőforma vagy akármilyenproggi->latex->pdf->végsőforma az akármilyenproggi->html->végsőformánál.

[quote] [i]arra viszont nem alkalmas, hogy runner könnyen kimásolja belőle a dolgokat.[/i]

Miért kéne a pdfből másolgatni? Az már a kész doksi. Ja hogy runner nem ért hozzá? Hát az már nem az én bajom. :D [/quote]Vagy te nem értesz hozzá, ha olyanokat kérdezel, hogy miért nem jó nyomdába vitelre a sima pdf file. De azt mondjuk megnézném, hogy A4-es lapra a sima, BahrDew-féle rakétás doc-okból kreált pdf-eket felhasználva óriási papírszemét-keletkezés nélkül (értsd: egy A4-es oldalból 2 könyvlapot, azaz 4 könyvoldalt kinyerve), egyszerűen hogyan nyomtatnál. Ja és az sem lenne baj, ha nem kéne minden könyvet utána laponként összerakni. Itt sajnos a kis- és nagy képek helyzete nem irreleváns, mint egy közönséges könyvben lenne, ahol egyébként képek sincsenek. Itt kell foglalkozni azzal, hogy pontosan hogy fog kinézni a doksi, emiatt erre a melóra a latex nem ideális, mert az túl sokat gondolkodik.

[quote] [i]miért lenne ugyanaz a szöveg jobban megformázva egy RTF export után, mint egy HTML után.[/i]

Hol írtam én ilyet? :) [/quote]Arra a felvetésemre, hogy a nyers adatot nem egy fullos html-be exportálom, hanem rtf formába, te azt válaszoltad, hogy [quote] Az RTF erre a célra nem szerencsés választás. Abban azt hiszem mindnyájan egyetértettünk anno, hogy íráskor a formázás kevésbé fontos. (Szlobot kivéve) Az RTF-nél szerencsésebb választás lehetne a LaTeX. De tőlem maradhatsz az RTF-nél, ha ennyire imádod a WYSIWYG szerkesztőket. [/quote]Hát itt.

[quote] [i]a jogvédett cuccok nagy részét alapból kiszűri a kis szemét[/i]

Az érdekes, mert nyilván te is tudod, hogy rengeteg zenei előadónak a számát le lehet tölteni kompletten sokszor nem is a legrosszabb minőségben. Azok az énekesek, zenészek is biztos nagyon örülnek hogy hót publikusak a számaik youtube-on. :D [/quote]És akiket ez zavar, azok szólnak is a youtube-nak, aki szorgosan törölgeti is ezeket, az emberek pedig nem szépen elfelejtik ezeket. Az élelmesebb előadók maguk töltik fel pár klippjüket, hogy az emberek megismerjék őket, a maradék pedig értelmes módon úgy fogja fel, mint egy ingyenes reklámfelületet. Ami a minőséget illeti… én még nem találkoztam olyan youtube klippel, aminek akár a kép-, akár a hangminőségével meg lettem volna elégedve.

[quote] [i]Ha ezek közt nem szerepel az, amivel a böngésző minden egyéb utasítás nélkül megjeleníti a szöveget (értsd: times new roman), az szintén nem túl szerencsés.[/i]

Hát a perfekcionizmusodnak elég nehéz megfelelni. Egyszer hozzáadni még vagy 20-30 fontot nem a világvége. [/quote]Miért perfekcionizmus, hogy elvárnám, hogy egy windows platformon futó program támogassa alapból a három legelterjedtebb windows-os böngészőt és a három leggyakrabban használt betűtípust? Pláne hogy a windows 7 induláskor alapból vagy 7 böngésző telepítését ajánlja fel az egyszeri felhasználónak? De most komolyan, ha nem tudja olvasni a times new romant, mégis melyiket tudja? A wingdingset?
You engineer types and your exxageration on accuracy... Can't we just call that one fuckload of snow and be done with it? – Depends. Is that an imperial fuckload or a metric one?
© cock
2010. október 31. 20:05 | Válasz erre | #149
[i]először begépeli (vagy be-ocr-ezi, ami nem mindig ad kielégítő eredményt) a képet egy word doksiba, hogy ott helyben fordítsa, vagy inkább lefoglalja az egyik kezét arra, hogy a könyvet tartja nyitva ahelyett, hogy két kézzel gépeljen, ezzel nem nagyon lehet mit csinálni.[/i]

Nem gépeli és nem OCR-ezi, mert nem mazochista. :) Nem kell a könyvet fogni, a leleményesek ki is tudják támasztani.

[i]Rosszul tudod, sőt, külön le kell tiltani, ha az ember agyára menne.[/i]

Jó akkor rosszul tudom legyen neked karácsony. Leírtam, hogy nálam hogy volt. A tények meg makacs dolgok.

[i]az alap gépelési sebességemhez képest nem gépeltem gyorsan.[/i]

Hát ha egész életedben a tempóra gyúrtál...

[i]nem tudok róla, hogy Glemzen bármihez is Graphviz-t használt volna, így az ötletet sem „lophattam” tőle[/i]

Arról én nem tehetek, hogy nem kísérted figyelemmel a munkáját.

[url=http://bokorn.uw.hu/kaland/lapper1.html]lapper1[/url]

[url=http://bokorn.uw.hu/kaland/lapper2.html]lapper2[/url]

[i]nem tudja, hogy ez hogy működik[/i]

Van súgó is a programhoz, ami olyan rövid, hogy akinek azt sincs ideje elolvasni az a te programodat már bonyolultnak találná. Amúgy mi abban az érthetetlen, hogy teszel egy csillagot a szám elé? Lassan kénytelen leszek Szloboval a tekintetben egyet érteni, hogy bizony nem árt, ha játékkönyv írás közben az ember használja a memóriáját is. De itt még csak megjegyezni sem kell semmit azt leszámítva, hogy csillagot teszel egy szám elé.

[i]preg_replace("/(apozz az{0,1}) ([0-9]{1,3})-r/", "$1 <b><a href='" . $lnk . "$2'>$2</a></b>-r", $szoveg);[/i]

Most még a regexp tudásodra is fel akarsz vágni? Nem volt elég a php? [smiley]rolleyes[/smiley]

[i]vagy pdf-et, ami az elkészítés módjától és a használt konverter verziószámától függően vagy csak az ékezetes betűket vágja teljesen gallyra, vagy az összeset.[/i]

Na erre azért ne vegyél mérget, mert még a végén fűbe harapsz. [smiley]smile[/smiley] Tapasztalataim szerint kb. 3-4 sor megoldja ezt az általad vázolt ékezetproblémát. Azzal kezdődik minden latex oktatás hogy leírják, hogy hogyan lehet magyar doksit létrehozni, amiben megjelennek az ékezetek és az elválasztást is hiba nélkül végzi. A másolhatóság is teljesen ok.

[i]arra viszont nem alkalmas, hogy runner könnyen kimásolja belőle a dolgokat.[/i]

Miért kéne a pdfből másolgatni? Az már a kész doksi. Ja hogy runner nem ért hozzá? Hát az már nem az én bajom. :D

[i]miért lenne ugyanaz a szöveg jobban megformázva egy RTF export után, mint egy HTML után.[/i]

Hol írtam én ilyet? :)

[i]a jogvédett cuccok nagy részét alapból kiszűri a kis szemét[/i]

Az érdekes, mert nyilván te is tudod, hogy rengeteg zenei előadónak a számát le lehet tölteni kompletten sokszor nem is a legrosszabb minőségben. Azok az énekesek, zenészek is biztos nagyon örülnek hogy hót publikusak a számaik youtube-on. :D

[i]Ha ezek közt nem szerepel az, amivel a böngésző minden egyéb utasítás nélkül megjeleníti a szöveget (értsd: times new roman), az szintén nem túl szerencsés.[/i]

Hát a perfekcionizmusodnak elég nehéz megfelelni. Egyszer hozzáadni még vagy 20-30 fontot nem a világvége.

[i]Sajnos olyan az iskolai (általános, gimi, egyetemi) nyelvoktatás, hogy aki csak azt látja maga körül, az nincs tisztában a képességeivel, és azt hiszi, hogy ha 5-öst kap, az azt jelenti, hogy érti a nyelvet, pedig dehogy.[/i]

Ezért járok fordító & tolmács szakra. Ehhez kell a nyelvtudás. ;) Egy bibi van, nem a főnyelvem az angol. (mármint papíron nem, egyébként igen)
2010. október 31. 17:57 | Válasz erre | #148
[quote]Szerintem 1 kezemen meg tudom számolni hogy a 2 monitorral rendelkező emberek közül hányan használnák a kettőt így egymás mellett pusztán fordításra.[/quote]Most lehet, hogy ez egy igen elnagyolt tipp, de egészen véletlenül nem tudod azt is megszámolni egy kezeden, hány olyan embert ismersz, aki rendszeresen két monitort használ? Persze nyilván van olyan, aki nem szereti látni az eredeti szöveget fordítás közben, szívesebben váltogat a két app között, először begépeli (vagy be-ocr-ezi, ami nem mindig ad kielégítő eredményt) a képet egy word doksiba, hogy ott helyben fordítsa, vagy inkább lefoglalja az egyik kezét arra, hogy a könyvet tartja nyitva ahelyett, hogy két kézzel gépeljen, ezzel nem nagyon lehet mit csinálni.

[quote]mellesleg ha jól tudom a magyar helyesírás-ellenőrzőt addonként lehet a böngészőhöz adni (legalább is nekem úgy van), szóval nem lehet benne alapból helyesírást ellenőrizni[/quote]Rosszul tudod, sőt, külön le kell tiltani, ha az ember agyára menne.

[quote][i]Nem igaz az sem, hogy gyorsan gépeltem. [/i]

Pedig így lehetett érzékelni, biztos bajok vannak az észlelési képességeimmel. Egyébként ahhoz képest gyorsan gépelted, hogy fordítottad.[/quote]Jó, akkor inkább úgy mondom, hogy az alap gépelési sebességemhez képest nem gépeltem gyorsan.

[quote] [i]Amúgy Glemzen mihez használt graphviz-t?[/i]

Ahhoz hogy a kalandból egy gráf legyen generálható feliratokkal meg ilyesmivel. De talán őt kéne megkérdezni ezügyben, hogy mi volt vele a végső célja. [/quote]Ez egy költői kérdés volt, mellyel azt szerettem volna jelezni, hogy nem tudok róla, hogy Glemzen bármihez is Graphviz-t használt volna, így az ötletet sem „lophattam” tőle.

[quote] [i]a delikvens valahol elszúr egy fejezetpont-hivatkozást, azzal nem szúrja ki a szemét.[/i]

Hát erre ki lett találva egy okos megoldás. A hivatkozás elé közvetlenül egy csillag karaktert kell beszúrni ez garantálja hogy a szám nem csak egy szám a szövegben, hanem majd egy link lesz. Az hogy ezt a csillagot minden hivatkozási szám elé oda kell írni, azt sem feledteti veled, hogy rendesen odafigyelj a szám beírására. Másrészt az újonnan létrejövő linkeket rögtön láthatod is egy listában (amit én mindig ellenőrizni szoktam). Ha viszont teljesen elfelejtesz csillagokat rakni a számok elé, akkor linkek sem lesznek belőle és átkerülnek a halálpont listára. Azokat meg utólag úgy is ellenőrizni kell, hogy tényleg halálpont-e vagy csak elfelejtettem beleírni a hivatkozásokat. [/quote]Tehát ha valaki elég trehány, vagy nem tudja, hogy ez hogy működik, az megír egy 400 pontos könyvet 800 hivatkozással, aztán a végén rá kell jönnie, hogy elszúrta, és mind a 400 pontban utólag kell beírnia a csillagokat. Én ezzel szemben inkább azt mondtam, hogy preg_replace("/(apozz az{0,1}) ([0-9]{1,3})-r/", "$1 <b><a href='" . $lnk . "$2'>$2</a></b>-r", $szoveg);

[quote] [i]az próbálja lepipálni a KJKEditor[/i]

Az RTF erre a célra nem szerencsés választás. Abban azt hiszem mindnyájan egyetértettünk anno, hogy íráskor a formázás kevésbé fontos. (Szlobot kivéve) Az RTF-nél szerencsésebb választás lehetne a LaTeX. De tőlem maradhatsz az RTF-nél, ha ennyire imádod a WYSIWYG szerkesztőket. [/quote]Ebből a szempontból pont, hogy a LaTeX a rosszabb választás. Az RTF-et könnyedén meg lehet nyitni word-del, és simán ki lehet másolni belőle a szöveget. A LaTeX vagy dvi-t ad, amiből ember legyen a talpán, aki kimásolja a szöveget, vagy pdf-et, ami az elkészítés módjától és a használt konverter verziószámától függően vagy csak az ékezetes betűket vágja teljesen gallyra, vagy az összeset. Persze, lehet nézegetni, arra viszont nem alkalmas, hogy runner könnyen kimásolja belőle a dolgokat. Egyébként nem teljesen világos számomra, hogy miért lenne ugyanaz a szöveg jobban megformázva egy RTF export után, mint egy HTML után. Itt egyszerűen arra próbáltam utalni, hogy nem kötelező HTML exportot használni, RTF-be is át lehet konvertálni az egészet, ha nagyon úgy érzed, hogy ez is lopás (most épp a KJKEditor-tól), mint a Graphviz használata volt Glemzentől. Ha meg szándékosan félre akarod érteni, amit írok, azzal nem tudok mit kezdeni.

[quote] Ha egyszer a magnetit egyszerűbb, rövidebb és szebb, mint a mágnesvaskő, akkor azt írom. [/quote]Nem tudom, honnan vetted a mágnesvaskövet, én mágneskövet írtam, ami pont olyan hosszú, mint a magnetit, a szépség szubjektív (nekem az a szebb szó, ami nem szerepel az idegen szavak szótárában), és ha valaminek az idegen szavak szótárában kell utánanézni, az nem hiszem, hogy egyszerűbb lenne.

[quote] [i]A GIB 16.000 + áfa. A MoBiMouse 9.800 Ft, annyival nem gyorsabb az enyémnél, ugyanazzal a korlátolt szókészlettel rendelkezik, mint bármely másik, és nem hogy képről, még a böngészőből sem tud szót beolvasni az egérrel.[/i]

Jajj ne légy már ilyen álszent! Úgy csinálsz mint aki még soha semmit nem warezolt a netről. Se torrentről, se DC-ről, se FTP-ről, se file hosting szerverről nem töltöttél még soha semmit.. Meg a youtube-on se néztél meg még soha semmilyen jogvédelem szempontjából aggályos videot. Ugyan már! :D Hiszi a piszi. [/quote]Nem vagyok álszent. Utána is írtam:[quote] Nem mintha ez problémát jelentene, de akkor miért ne használjam a sajátom? [/quote]Egyébként ami a youtube-on való jogvédett cuccok nézegetését illeti, az speciel elég macerás, mert a jogvédett cuccok nagy részét alapból kiszűri a kis szemét. FTP-ről pedig soha nem töltöttem le semmit, mert nincs kedvem fizetni azért, amit máshol ingyen is megkapok.

[quote] Már elnézést de az Akadémiai Mobimouse alsó hangon 16k és bővebb egy kicsivel a szóanyaga, mint a GIB-nek. Kifejezetten firefoxhoz van egy olyan kiterjesztés, amit felrakva az ott megjelenő betűket is képes felismerni. Meg aztán kicsit bővíteni sem árt a felismerhető fontkészletet a leggyakrabban előfordulókkal. [/quote]Ha külön plugin kell hozzá, hogy felismerje a firefox-ban lévő szövegeket, az alapból aggodalomra ad okot, elvégre a fox nem olyan ritka böngésző, hogy ne lehetne integrálni a támogatását. Induláskor nálam betöltött egy tonnányi fontot. Ha ezek közt nem szerepel az, amivel a böngésző minden egyéb utasítás nélkül megjeleníti a szöveget (értsd: times new roman), az szintén nem túl szerencsés. Ha már pénzt adok egy ilyen programért, alapelvárás, hogy minden egyéb szöszölés nélkül kiolvassa a szöveget a böngészőmből. A MoBihoz a Lázár-Varga-féle szótár 9.800-ba kerül. Nyilván vannak drágábbak is, az üzleti csomagjuk például 33 rugó.

[quote] Talán mert egy kész program használatával esetleg időt spórolsz? De ha írkálni van kedved, tőlem. [/quote]Nem feltétlenül. Akkor írtam ezt, amikor napközben egyetemen rohangáltam, és majdnem minden nap volt 2 szabad órám, amikor beültem egy géphez fordítani. .NET framework mindegyikhez volt telepítve, GIB (vagy bármely másik) szótár már kevésbé. Úgyhogy ez volt a takarékosabb megoldás.

[quote] [i]mekkora luxus fordításhoz egy ingyenes webkiszolgálót használni. [/i]

Akkor megint félre tetszett érteni. Arról szól a dolog, hogy ha jön egy mezei átlaguser, aki besegítene uraságodnak, akkor nem biztos, hogy a kedvedért hajlandó lesz magának csak azért webszervert telepíteni, hogy veled együttműködhessen. Érted már?

[i]leesik az állad[/i]

Képzeld nem esett le. Most még arra is felvágsz, hogy milyen jó php programozó vagy?

[i]Az egész hóbelevancot fel lehet tenni a zagor.hu-ra[/i]

Ha nem mondod sose találtam volna ki. [/quote]Ha jön az átlaguser, aki be akarna segíteni nekem, akkor alapból azt mondanám, hogy kösz nem, mert nem vagyok híve annak, hogy egy könyvet ketten fordítsanak, de szerintem ezt már elmondtam valahol, valamikor. Hogy miért említettem meg mégis a videóban? Mert vannak, akik jó ötletnek tartják. És ahhoz képest, hogy „sose találtad volna ki,” mégis kijelentetted, hogy mekkora luxus telepíttetni egy ilyet valakivel, mintha fel KELLENE telepíteni ahhoz, hogy használni lehessen. Ne rám legyél mérges, hogy ha olyan kijelentéseket téve, ami alapján azt gondolhatná az ember, hogy nem érted, miről beszél, úgy kezel, mintha tényleg nem értenéd, hogy miről beszél. Ha te kijelented, hogy ehhez luxus webszervert telepíteni saját gépre, különösen közös fordításhoz, majd pedig hogy rontja a mobilizálhatóságot, akkor kénytelen vagyok azt feltételezni, hogy nem jutottál el odáig, hogy az egészet fel lehet, sőt, közös fordításhoz gyakorlatilag fel KELL pakolni az egészet a netre (elvégre itt az lenne a lényeg, hogy UGYANAZON dolgozzon a két jelölt, lássák egymás munkáit, ez pedig a saját webkiszolgáló telepítésével eléggé esélytelen), és ezzel szigorúan a fordítási feléhez szükséges eszközök leredukálódnak egy darab böngészőre, amivel mind a fordítási oldalt, mind pedig valamelyik online szótárt el lehet érni. De most erre azt tudom mondani, hogy iphone-nal is lehet fordítani; lassú lesz, de lehet. Ám mivel én nem azt használom, ezért nem is azt mutattam be.

[quote] Feltéve, hogy hagyod őket dolgozni és feltéve, hogy magyarok és hajlandó vagy velük együttműködni.[/quote]Igen, feltéve hogy hajlandó vagyok rá, mint ahogy nem vagyok, mint azt már említettem. Próbáltam, nem működött. És mielőtt bárki félreérti, itt most nem a jelenlévőkre gondolok, hanem egy csapat rettenetesen lelkes, de használható tudással nem rendelkező gimnazistára, akikkel pár éve álltam össze egy egy hónapos projektre. Sajnos olyan az iskolai (általános, gimi, egyetemi) nyelvoktatás, hogy aki csak azt látja maga körül, az nincs tisztában a képességeivel, és azt hiszi, hogy ha 5-öst kap, az azt jelenti, hogy érti a nyelvet, pedig dehogy.

[quote] Magyarul valami hasonlót akarsz:

[url=http://hu.fightingfantasy.wikia.com/wiki/Kezd%C5%91lap]FF[/url] [/quote]Mint azt te is elmagyaráztad pár sorral fentebb, első körben nem a formázás a lényeg, hanem a tartalom, és ennél szerintem túl sok macera menne el a formázással. Ebbe a hibába én is beleestem még az Éjsárkánnyal. Első közelítésre persze igen, szép és jó ez is, csak nagyon nem ideális erre a célra. Például nincs benne a teljes html export.[smiley]nevetes2[/smiley]
You engineer types and your exxageration on accuracy... Can't we just call that one fuckload of snow and be done with it? – Depends. Is that an imperial fuckload or a metric one?
© SzG
2010. október 31. 16:54 | Válasz erre | #147
[smiley]boxer[/smiley]
© cock
2010. október 31. 16:46 | Válasz erre | #146
[i]Nekem pedig fontos, hogy mindkettő teljes képernyős legyen, különben a kattintgatások közepette hajlamos vagyok arrébb vinni őket.[/i]

Jó a lényeg az, hogy 10 emberből te lennél az egyedüli aki így csinálja. Szerintem 1 kezemen meg tudom számolni hogy a 2 monitorral rendelkező emberek közül hányan használnák a kettőt így egymás mellett pusztán fordításra.

[i]a beépített helyesírás-ellenőrző[/i]

Nem gond. Azt megoldom vimmel, mivel abban is ugyanaz a helyesírás-ellenőrző van, mint a firefoxban. (mellesleg ha jól tudom a magyar helyesírás-ellenőrzőt addonként lehet a böngészőhöz adni (legalább is nekem úgy van), szóval nem lehet benne alapból helyesírást ellenőrizni)

[i]Nem igaz az sem, hogy gyorsan gépeltem.[/i]

Pedig így lehetett érzékelni, biztos bajok vannak az észlelési képességeimmel. Egyébként ahhoz képest gyorsan gépelted, hogy fordítottad.

[i]Amúgy Glemzen mihez használt graphviz-t?[/i]

Ahhoz hogy a kalandból egy gráf legyen generálható feliratokkal meg ilyesmivel. De talán őt kéne megkérdezni ezügyben, hogy mi volt vele a végső célja.

[i]a delikvens valahol elszúr egy fejezetpont-hivatkozást, azzal nem szúrja ki a szemét.[/i]

Hát erre ki lett találva egy okos megoldás. A hivatkozás elé közvetlenül egy csillag karaktert kell beszúrni ez garantálja hogy a szám nem csak egy szám a szövegben, hanem majd egy link lesz. Az hogy ezt a csillagot minden hivatkozási szám elé oda kell írni, azt sem feledteti veled, hogy rendesen odafigyelj a szám beírására. Másrészt az újonnan létrejövő linkeket rögtön láthatod is egy listában (amit én mindig ellenőrizni szoktam). Ha viszont teljesen elfelejtesz csillagokat rakni a számok elé, akkor linkek sem lesznek belőle és átkerülnek a halálpont listára. Azokat meg utólag úgy is ellenőrizni kell, hogy tényleg halálpont-e vagy csak elfelejtettem beleírni a hivatkozásokat.

[i]Egy teljes gráfon, lássuk be, baromi egyszerű észrevenni[/i]

Ja kb. mint a sűrű erdőben megtalálni az egyetlen megjelölt fát.

[i]az próbálja lepipálni a KJKEditor[/i]

Az RTF erre a célra nem szerencsés választás. Abban azt hiszem mindnyájan egyetértettünk anno, hogy íráskor a formázás kevésbé fontos. (Szlobot kivéve) Az RTF-nél szerencsésebb választás lehetne a LaTeX. De tőlem maradhatsz az RTF-nél, ha ennyire imádod a WYSIWYG szerkesztőket.

[i]egy geológus bizonyára ismerni fog, egy kalandozó azonban, aki ilyennel általában csak iránytűben találkozik, nem.[/i]

Mindenki előtt ott a lehetőség, hogy megnézze az idegen szavak szótárában. Ha egyszer a magnetit egyszerűbb, rövidebb és szebb, mint a mágnesvaskő, akkor azt írom. De szerintem ez ízlés dolga. Mint a múltkori hogyházás. Neked tetszik a hogyha, a többségnek meg nem. Akkor nem fogom csak azért is a többségre erőltetni lépten-nyomon a szót.

[i]A GIB 16.000 + áfa. A MoBiMouse 9.800 Ft, annyival nem gyorsabb az enyémnél, ugyanazzal a korlátolt szókészlettel rendelkezik, mint bármely másik, és nem hogy képről, még a böngészőből sem tud szót beolvasni az egérrel.[/i]

Jajj ne légy már ilyen álszent! Úgy csinálsz mint aki még soha semmit nem warezolt a netről. Se torrentről, se DC-ről, se FTP-ről, se file hosting szerverről nem töltöttél még soha semmit.. Meg a youtube-on se néztél meg még soha semmilyen jogvédelem szempontjából aggályos videot. Ugyan már! :D Hiszi a piszi.

Már elnézést de az Akadémiai Mobimouse alsó hangon 16k és bővebb egy kicsivel a szóanyaga, mint a GIB-nek. Kifejezetten firefoxhoz van egy olyan kiterjesztés, amit felrakva az ott megjelenő betűket is képes felismerni. Meg aztán kicsit bővíteni sem árt a felismerhető fontkészletet a leggyakrabban előfordulókkal.

[i]ha van is offline verziója, úgy sejtem, az szintén fizetős. Nem mintha ez problémát jelentene, de akkor miért ne használjam a sajátom?[/i]

Van, mivel használom és nem kell hozzá net. Talán mert egy kész program használatával esetleg időt spórolsz? De ha írkálni van kedved, tőlem.

[i]A google szintén igazán remek offline alternatíva, köszönjük. Szótárnak meg pláne.[/i]

Arról nem tehetek, hogy direkt nem akarod érteni. Kicsit kezdem azt hinni, hogy te olyan kibaszottul marha tökéletesnek érzed magad, hogy még soha az életben nem hibáztál, főleg nem a Fighting Fantasy-s hobbidat illetően.

[i]Arra egyébként tökéletes, hogy a szótárakban egyébként nem szereplő spéci szavakról megmondja, hogy micsoda[/i]

Ugyanerre utaltam én is akkor, amikor a google-t említettem.

[i]mekkora luxus fordításhoz egy ingyenes webkiszolgálót használni.[/i]

Akkor megint félre tetszett érteni. Arról szól a dolog, hogy ha jön egy mezei átlaguser, aki besegítene uraságodnak, akkor nem biztos, hogy a kedvedért hajlandó lesz magának csak azért webszervert telepíteni, hogy veled együttműködhessen. Érted már?

[i]leesik az állad[/i]

Képzeld nem esett le. Most még arra is felvágsz, hogy milyen jó php programozó vagy?

[i]Az egész hóbelevancot fel lehet tenni a zagor.hu-ra[/i]

Ha nem mondod sose találtam volna ki. [smiley]vigyor[/smiley]

[i]mert így egy tokiói, egy római és egy washingtoni ürge egyszerre tud dolgozni ugyanazon a könyvön, és kapásból látják egymás módosításait[/i]

Feltéve, hogy hagyod őket dolgozni és feltéve, hogy magyarok és hajlandó vagy velük együttműködni.

Magyarul valami hasonlót akarsz:

[url=http://hu.fightingfantasy.wikia.com/wiki/Kezd%C5%91lap]FF[/url]
© killmaster (Savanyúhas)
2010. október 31. 15:29 | Válasz erre | #145
Nagyon aranyos a papagájod Firefox! Hát ami a gépelést illeti, én is valami turpisságra gondoltam, de hogy te egészen jól gépírsz azt láthattuk a videón. Bár én tudnék fele ilyen jól és gyorsan gépírni... A többiről igazából nem is óhajtok nyilatkozni, mert ahogy az LGT énekli: mindenki másképp csinálja! Én a kis kőkorszaki módszereimmel dolgozom, ami nem igazán hatékony, viszont olcsó, és nem igényel túl sok progit, szabadidő nélkül meg az egész nem érne semmit...
Runner kolléga pedig nyilván újabb meglepetést tartogat számunkra, hát várom türelemmel! (Úgy tűnik a királyi többesszám egyeseket megzavar...) Éljen soká és virágozzon a Zagor.hu! [smiley]taps[/smiley]
© runner
2010. október 31. 14:46 | Válasz erre | #144
Itt megjegyezném, hogy óriási köszönet Firefox-nak, mert ugye már üzemel a zagor.hu php teszt-oldal, ami napokon belül már élesben fog menni.
Az adatbázisos megoldásnak hála már sokkal könnyebben, gyorsabban lehet szerkeszteni az oldalt.
Nem beszélve a fórumról ami szintén Firefox érdeme, hogy már nem az SG-n vagyunk.

Rengeteg segítséget kapok tőle, és közben fordítja a Vérfarkast, meg egyezkedünk könyvekről, borítókról, miegymásról. Csakhogy Nektek is minél hamarabb elérhetőek legyen a könyvek.
Ráadásul két nagyobb munka is van még, ami egyelőre Titok! [smiley]crazya[/smiley]

Szóval Hatalmas köszönet érte! [smiley]worship[/smiley]
A főhős Te vagy!
2010. október 31. 13:44 | Válasz erre | #143
Válaszolnék a feltett kérdésekre.

Azért mutattam be a videót, mert szóba került, hogy ki hogy fordít, és meg akartam mutatni, hogy én hogy fordítok.
Azért nem tiltottam le a commenteket, mert aki rátalál, az innen fog rátalálni, és úgyis itt fog kommenteli, ha érdemi hozzáfűznivalója van, és mert a trollok nem találnak rá, hisz nincs listázva. Továbbá lusta voltam megkeresni, hol lehet letiltani a kommenteket. Nem mondom, hogy márpedig mindenképp várok rá véleményeket, de ha valaki akarja véleményezni, az nyugodtan megteheti. Nem vagyok a konstruktív kritika ellensége.
Azért nincs listázva, mert a videót ennek a közösségnek szántam, nem pedig a tízezrével odakinn sétáló trolloknak.

Szerintem annyira nem vészes a két monitor. Manapság már szinte minden videokártyán van két monitorkimenet, és a képernyők is egyre elfogadhatóbb árban vannak. Szerintem drágább lenne egy akkora „szélesvásznú” képernyő, amit két mezei 19-es biztosítani tud. Továbbá azt minden oprendszer is egy képernyőként kezelné, és azzal nem tehetem meg, hogy az egyik oldalon ott van egy teljes képernyőre kitett acdsee, a másikon pedig egy teljes képernyőre kitett böngésző. Nekem pedig fontos, hogy mindkettő teljes képernyős legyen, különben a kattintgatások közepette hajlamos vagyok arrébb vinni őket.

Hacsak nem word-el vagy valami ekvivalensen komoly szerkesztővel dolgozol, akkor a böngészőnek van egy nagy előnye: a beépített helyesírás-ellenőrző. Igaz, hogy nagyon primitív, de az egyszerű betűelütéseket jelzi, és már ez is sokat tud segíteni a későbbi helyesírás-ellenőrzésekkor. A Creator az egy egész más tészta volt, annak a kimenete nem könyv formátum volt. De az is él és virul, köszöni szépen, és a megfelelő helyeken aktívan használom is.

Nem igaz, hogy meg se nézem az angol szöveget. Ott van a másik monitoron. Olvasom, és közben gépelem. Egész jól gépelek vakon, tehát a billentyűzetet nem kell néznem, csak az angol szöveget olvasom. Az Éjsárkány óta így megy ez. Nem készültem előre, a videó készítésekor olvastam először a szöveget. Amúgy gondolom láttad, hogy aránylag rövid pontokat fordítottam le a videó készítése közben. Nem igaz az sem, hogy gyorsan gépeltem. Többször megálltam 1-2 másodpercre. Nekem ennyi idő bőven elég, hogy elolvassam és megértsem az angol mondatot. Tény és való, a rákövetkezőt még nem ismertem akkor. Azért azt is meg kell jegyezni, hogy ez nem mindig megy így. Azoknál, amiket bemutattam, pont szerencsém volt, mert nem voltak különösebben bonyolultak, így gyorsan ment a fordításuk, és mivel minden szót ismertem, a szótárat sem kellett elővennem. Egyébként vannak olyan pontok is, ami felett 10 percen keresztül ülök, hogy kitaláljam, hogy legyen. Utólag csak olyankor olvasom vissza, hogy mit írtam, amikor sokat pepecselek rajta meg háromszor újraírom, mert egyébként még az egész a fejemben van, és ami véletlenül benne marad hiba, azt egyszerűbb akkor kijavítani, amikor runner visszaadta az első körös doksit, miután az egész történet leülepedett már a fejemben. Ami pedig az idegen nyelv iránti alázatot illeti: hidd el, megvan. Harry Potter 4-7-et olvastam angolul. Szilmarilliont olvastam angolul. Robert Jordan Wheel of Time sorozatának 2-11. részeit olvastam angolul (elsőt sajnos nem sikerült megszereznem). Kevin J. Anderson The Saga of Seven Suns sorozatát olvastam angolul. Bloodbones-t, Night Dragon-t, Curse of the Mummy-t, Demons of the Deep-et, Midnight Rogue-t, Beneath Nightmare Castle-t, Night of the Necromancer-t, Isand of the Undead-et, Stormslayer-t, Black Vein Prophecy-t olvastam angolul, ezek közül a páros sorszámúakat fordítottam is. Tisztában vagyok azzal, hogy mivel állok szemben, és hogy mikor kell megállnom és elgondolkodnom azon, hogy most miről is beszél az író, és hogy mikor mehetek tovább nyugodtan.

A KJKEditor aranyos. Nincs benne helyesírás-ellenőrző. A Graphviz használatát Glemzen lopta azoktól a fickóktól, akik megalkották a Graphviz-t. Amúgy Glemzen mihez használt graphviz-t? Az én választásom egyébként konkrétan azért esett erre, mert egyszerű, könnyen megtanulható és használható, ingyenes és a parancssorból is egyszerűen konfigurálható. KJKEditor még egy nagy hiányossága a teljes gráfhoz képest, hogy ha a delikvens valahol elszúr egy fejezetpont-hivatkozást, azzal nem szúrja ki a szemét. Egy teljes gráfon, lássuk be, baromi egyszerű észrevenni, hogy van benne egy vonal, aminek nagyon nem kellene ott lennie, és emiatt az egész gráf a feje tetejére áll, adott esetben az előző verzióhoz képest jelentősen megváltozik. Az Open Office-tól is mennyire gáz már, hogy tud 6.0-s word doksiba exportálni, hisz azt már a 6.0-s word is tudta. Ugye? És milyen már az, hogy az M$ Office 2007-es tudja olvasni és írni a korábbi verziókat! Beszarás. Tudod, mit? Majd RTF-be fogok exportálni, az próbálja lepipálni a KJKEditor, amivel úgy szeretsz példálózni!

A loadstone-on vitázhatunk. Sztaki szerint mágnesvasérc, mágnes, természetes mágnes. A magnetit az egy nagyon szép név, amit egy geológus bizonyára ismerni fog, egy kalandozó azonban, aki ilyennel általában csak iránytűben találkozik, nem. Azt felróni, hogy a saját kis gyűjteményemben egy szó ragozva maradt… hát, így jártam. Abban nem értek veled egyet, hogy könyvek között nincs értelme, mert akár tetszik, akár nem, minden könyv ugyanabban a világban játszódik, és ezek közt bizony vannak átfedések. Szerintem elég, ha megemlítem a Ruddlestone – Vérkrétakő – Vaskövesd hármast. De ott van a Foulbrood River – Rút Ivadék folyó – Fattyú folyó is. De ez elsősorban a könyvön belül jelent segítséget. A GIB 16.000 + áfa. A MoBiMouse 9.800 Ft, annyival nem gyorsabb az enyémnél, ugyanazzal a korlátolt szókészlettel rendelkezik, mint bármely másik, és nem hogy képről, még a böngészőből sem tud szót beolvasni az egérrel. A Longman, amennyire 3 perc alatt meg tudtam állapítani, online, és ha van is offline verziója, úgy sejtem, az szintén fizetős. Nem mintha ez problémát jelentene, de akkor miért ne használjam a sajátom? A google szintén igazán remek offline alternatíva, köszönjük. Szótárnak meg pláne. Arra egyébként tökéletes, hogy a szótárakban egyébként nem szereplő spéci szavakról megmondja, hogy micsoda. A legutóbbi ilyen a „night-stair” volt. Nem hiszem, hogy ez a felsorolt három szótár közül bármelyikben is ott figyelne (konkrétan a gib-et nem tudtam megnézni, a másik kettőben nem volt benne), a cockroach kikereséséhez meg igazából tök mindegy, hogy mit használok.

Ami a feladat primitívségét illeti, vess egy pillantást [url= http://en.wikipedia.org/wiki/Computer-assisted_translation]erre[/url] az oldalra és az ott lévő 60-900 eurós fordító programokra, és ezután jelentsd ki, hogy mekkora luxus fordításhoz egy ingyenes webkiszolgálót használni. Amúgy szeretném felhívni a figyelmedet arra az apróságra, hogy a zagor weblap egy csöppet át lett írva, és ha máshoz nem is, hát ahhoz mindenképpen szükség volt egy helyi webkiszolgálóra.
Ami a mobilitást illeti, hát ezen már tényleg kacagnom kell. Most jól figyelj, mert olyat mondok, hogy leesik az állad! Az egész hóbelevancot fel lehet tenni a zagor.hu-ra! Mert ott is fut egy webkiszolgáló! Vagy létrehozok egy uw-s oldalt, és oda, mert azon is fut egy webkiszolgáló! Na, kezded már kapizsgálni? Ez éppen, hogy nem lerontja a mobilizálhatóságot, hanem feljavítja, mert így egy tokiói, egy római és egy washingtoni ürge egyszerre tud dolgozni ugyanazon a könyvön, és kapásból látják egymás módosításait!

A kis Gyurikát meg nem fogom megfojtani csak azért, hogy csöndbe maradjon.
[img=kepek/forum/29/gyuri.jpg]gyurika[/img]
You engineer types and your exxageration on accuracy... Can't we just call that one fuckload of snow and be done with it? – Depends. Is that an imperial fuckload or a metric one?
© SzG
2010. október 31. 12:29 | Válasz erre | #142
Ebből boksz lesz. :)
:popcornt készít maga mellé:

Tomi, "oldalborda minőségedben" csinálhatnál már akkor te is egy videjót, hátha abból is tudnánk okulni.
© cock
2010. október 31. 11:24 | Válasz erre | #141
Firefox!
Már önmagában az is elgondolkodtató, hogy miért mutattad be ezt a videot. Véleményeket is vársz hozzá vagy csak úgy van és kész? Bár a youtube commentezést nem tiltottad le, tehát akkor valószínűleg kis mértékben talán kíváncsi vagy mások véleményére a videoval kapcsolatban. Mindegy azért leírom a gondolataimat, aztán legfeljebb kibannoltok, hát istenem. :)
Azért lenne pár kérdésem így rögtön mindjárt az elején: Miért listázatlan videoként van feltöltve?

Egyébként ezekre a dolgokra nekem is megvannak a saját bejáratott módszereim. Az egymás melletti dupla monitor az viszont irtó nagy luxus. (akkor inkább lenne 1 wide screen monitor) Én igazából jobb szeretek könyvből fordítani, bár a szükségszerű kipeckelés miatt ez kicsit így nehézkesebb.

Annyi, hogy a progi amit én használok az nem igényel webböngészőt. Viszont ugyanúgy html a végeredmény és a harcra is megvan a formula. Sőt szerintem már jóval előbb kész volt, mint ahogy ezt megírtad. Egyébként nem tudom mi lett a híres Creator nevű .NET-es progiddal, de csodálkozom, hogy nem azt használod. :D Akkor mi a francnak öltél bele annyi energiát? :D

Na ez a meg se nézem az angol szöveget és már írom is egyből olyan sebességgel, hogy én ahhoz képest csigalassan gépelek, ez azért durva! (pedig én sem gépelek lassan) Ez több okból is megkérdőjelezhető, bár értem én, hogy csak a video miatt előkészültél, de egyrészt én első kanyarban elolvasom mit fordítok, második kanyarban még akkor is szótárazom, ha minden szót ismerek, mert adódhatnak meglepetések minden rutin ellenére (meg amúgy is létezik idegen nyelv iránti alázat), harmadrészt még csak futólag sem olvastad át, hogy na mégis mit írtál. Ez elég nagyképűségre vall, ha ezt tényleg élesben is így csinálod.

Az egybe és külön-külön HTML export már ezer éve létezik a fent említett KJKeditor nevezetű rémegyszerű progimban is. (bár sajnos nem én írtam, de az ötlete szinte teljes egészében az enyém) :) Szóval ez sem újdonság. Ez a rácspontszerű elrendezés inkább látványnak jó, de hogy ennek haszna nincs az tuti 100. Az, hogy a graphvizet használod gráfrajzoláshoz meg egy szimpla ötletlopás glezmentől. A gráfnak egyébként önmagában semmi értelme. Az üdvös, hogy megjelölted a korábbi fejezetpontok által kijelölt, lefordítatlan pontokat, de ezt a KJKeditor is tudja. SŐT egy kattintással kilistázza ezeket, nem kell egy 85 km hosszú gráfot ezért végiggörgetni. :D

A glosszárium, amit excelben írtál akkor lehet hasznos, ha nagy valószínűséggel más könyvekben újra találkozol ilyen nevekkel, aminek ugyebár elég kicsi a valószínűsége. Egyébként a loadstone nem mágneskövet (nagykövet?), hanem szerintem magnetit, de mindegy. A primitív szótárprogramodról meg annyit, hogy erre van nekem Scriptum GIB, Akadémiai Mobimouse és Longman contemporary dictionary. Ez mindhárom offline szótár és szerintem kimerítő, de ha nem még mindig ott a google.

Az meg a másik, hogy a feladat annyira primitív, hogy ehhez bőven luxus webszervert használni szvsz.
Na most a mobilizálhatóságot ez jelentősen lerontja. Odaadod egy másik embernek, aki a jelölt helyek egyikén szeretné folytatni, akkor nem garantálja semmi, hogy csak ezért az illető webszervert fog a gépére telepíteni.

Azért az a papagájcsicsergés a háttérben nem gyenge.[smiley]nyes[/smiley]
© killmaster (Savanyúhas)
2010. október 31. 09:29 | Válasz erre | #140
Szg kolléga tekintsd magad combcsontnak! Állítólag az a legnagyobb emberi csont! Elvégre az itt leütött karakterek számában biztosan te vagy a "legnagyobb". De nem is folytatom, sok beszédnek sok az alja! Egyébként Tomival úgy-ahogy tisztáztam a dolgot, és ha valaki kötözködni akar még a "biológás" hasonlatom miatt, az tekintse magát amilyen csontnak csak akarja![smiley]bohoc[/smiley]
© SzG
2010. október 31. 06:30 | Válasz erre | #139
Hát ha már így belementünk a témába... Ez a hasonlat szerintem is kicsit nevetséges (talán megalázó is lehet, igen), én se érzem magam "oldalbordának", igaz, nem is vagyok igazán a Csapat tagja, csak a Tűzhegy-fordítást magyarítottam ugye, ennyivel járultam eddig hozzá a projectekhez - de ha fordítanék például, akkor se szeretném ha valaki oldalbordának és hasonló, szinte alacsonyabb rendű létformának titulálna. Bár mondjuk ez nem egyedi eset úgymond, szóval annyira nem lepődtem, inkább csak megmosolyogtam és ennyi. :)
A vidi egyébként érdekes, bár tudtommal például Tomi is hasonlóképpen fordít (bár ő nem használ hozzá több monitort). De gondolom aki magyarítással foglalkozik, az szívesen nézeget hasonlókat, főleg ha a fórumos "kollégák" készítik őket (már ha egyáltalán kollégának, kollégánknak nevezhetem még Firefoxot ezek után - remélem ezzel nem taposok senki lelkivilágába).
© killmaster (Savanyúhas)
2010. október 30. 23:40 | Válasz erre | #138
Cock kolléga! Tőled kicsit többet vártam egy ilyen megnyilatkozás után. Nagyon sötéten látod a dolgokat, és bolhát csinálsz az elefántból! Nem értem az miért sérti a lelki világod, ha méltatok valakit, aki olyan dolgokat mutat be, melyre itt akárki mondhatja: "Ejha! Ez igen!" Az, hogy te esetleg más véleménnyel vagy a videóról, az nem jelenti azt, hogy itt mindenki úgy gondolkodik itt, mint te vagy én. Sőt a te jelzőid inkább sértőek az oldalra nézve, mint az én hasonlatom! Feltételezem bal lábbal keltél, vagy velem van valami bajod, nem tudom, de majd megbeszéljük a Skype-on! (Már ha akarod...) [smiley]csodalk[/smiley]
© cock
2010. október 30. 22:04 | Válasz erre | #137
[i]társulásod Runnerrel, alkotja e kis közösség gerincoszlopát, és mi, mint oldarbordák csatlakozunk hozzátok. (Már ha élhetek ilyen biológiai hasonlattal.)[/i]

Szerintem inkább csak a magad nevében írkálj ilyeneket. Úgy helytálló lehet a mondatod, hogy: "csatlakozok hozzátok".

Ez a megjegyzés enyhén szólva sértő. Jó hogy nem már azt írod, hogy talpnyalók, alattvalók, korcsok, csőcselék. [smiley]falbav[/smiley]
© SzG
2010. október 30. 09:09 | Válasz erre | #136
"Nem is véletlen az, hogy társulásod Runnerrel, alkotja e kis közösség gerincoszlopát, és mi, mint oldarbordák csatlakozunk hozzátok."
[smiley]taps[/smiley]
© killmaster (Savanyúhas)
2010. október 30. 00:00 | Válasz erre | #135
Dobtam egy hátast a videót végignézve! Komolyan mondom úgy érzem magam, mint a kisiskolás, aki először látja a tanítóját! Nagyon komoly és nagyon tanulságos a videó! Hasonló módszerekkel dolgozom én is, ám az én felszereltségem és angol tudásom is jóval primitívebb! Említetted, hogy saját készítésű szótárt használsz fordításra, én a GIB30 nevű progit, ami nem a legtutibb, de az általam ismert webes fordítókon túl tesz. Meg nálam egy öt soros fejezetpont nem két perc, hanem minimum 15 perc füzetbe írva, majd onnan bepötyögve még legalább 5 perc, persze ilyenkor megállok egy-egy mondaton elcsámcsogva annak jelentésén, majd beírom a saját verzióm. Nem is véletlen az, hogy társulásod Runnerrel, alkotja e kis közösség gerincoszlopát, és mi, mint oldarbordák csatlakozunk hozzátok. (Már ha élhetek ilyen biológiai hasonlattal.) Szóval ha a technika és a tudás találkoznak ilyen dolgok sülnek ki belőle. Emelem kalapom előtted Firefox...
2010. október 29. 22:59 | Válasz erre | #134
Így visszahallgatva lehet, hogy kicsit szerencsétlen lett a megfogalmazás. Lényegében egy saját gépen futó webszerverről van szó, ami minden mentésnél egy html file-ba pakolja bele a szöveget, és képes felismerni bizonyos kódokat, amiket aztán megfelelően formáz. Így például automatikusan cseréli a KK-ban lévő angol varázslat-kódokat a magyar megfelelőkre, linket csinál a lapozz a(z) ABC-re kifejezésekből és hasonlók. Az a fele, ami mindezeket megcsinálja, az saját készítésű. Egyébként sima Firefox böngészőben fut a weblap, tehát az a fele nem saját.
You engineer types and your exxageration on accuracy... Can't we just call that one fuckload of snow and be done with it? – Depends. Is that an imperial fuckload or a metric one?
2010. október 29. 22:48 | Válasz erre | #133
ez a te programod, amibe irsz?
2010. október 29. 21:57 | Válasz erre | #132
További műhelytitkok egy ősrégi kérdésre válaszolva: [url=http://www.youtube.com/watch?v=g07TR5Jl-cM]youtube videó[/url]
You engineer types and your exxageration on accuracy... Can't we just call that one fuckload of snow and be done with it? – Depends. Is that an imperial fuckload or a metric one?
2010. október 2. 19:37 | Válasz erre | #131
Nem tudok egy konyvet sem letolteni. :(
© runner
2010. július 10. 13:23 | Válasz erre | #130
FirefoX ötletére irok, hogy akik elválaltak forditást, azt kérném, időnként irjanak nekem egy e-mailt, amiben megadják, hogy éppen hány %-nál járnak.
Igy mindig beirnám a folyamatban helyére, illetve az elökészületben 2. oldalánál.
A főhős Te vagy!
© tzs
2010. július 9. 21:18 | Válasz erre | #129
Szia! Megkaptam :) Válaszolok is... :)
2010. július 9. 17:41 | Válasz erre | #128
Szia tzs! Próbáltam e-mailt küldeni neked az oldalról, remélem sikerült.
© tzs
2010. július 7. 21:26 | Válasz erre | #127
én is irogattam ilyen könyveket, van jó pár :) meg terveztem irni is egyet de kéne vki "társszerző"... :)
amúgy magyar torrenteken is láttam zagor.hu-s könyveket a staffok engedélyével. csak gondoltam szólok :)
© FeroxX
2010. július 7. 20:18 | Válasz erre | #126
na ezt bemásolom ide is hátha

hmm, lehet elég off, én egy végzett alkalmazott grafikus vagyok, és nem is ez lenne a lényeg, hanem, hogy ha valakinek van egy jó story-ja szívesen segítenék borító-illusztráció készítésben ! Mindig is szerettem volna le illusztrálni egy kaland könyvet :)

itt van a deviantart címem ha valakit érdekelne.

feroxx-gosu.deviantart.com

itt meg az elérhetőségem : feroxx_gosu@msn.com
© runner
2010. július 7. 00:29 | Válasz erre | #125
privátban válaszoltam Malbordus
A főhős Te vagy!
2010. július 6. 23:14 | Válasz erre | #124
Helló!

Ezek az új magyar könyvek zseniálisak!!!
Meg lehet vásárolni könyv formájában is?
Az nagyon tuti lenne!!!
© exos
2010. június 28. 11:01 | Válasz erre | #123
Igen. Név és város formátumban minden beküldő szerepelt. Ha jól emlékszem, úgy szólt a pályázat, hogy a legjobb ötletek megvalósulhatnak :)
Persze nem lett belőle semmi. :) Két történetet küldtem be, az egyik egy dzsungelben játszódott, ahová repülőgép szerencsétlenség miatt
került a játékos. Sötét, félelmetes, gonosz őserdő volt, ahol valamilyen szörnyek elrabolták a túlélő utitársakat, akiket a játékosnak kellett megmenteni.
Most, hogy visszagondolok, már akkoriban is horrorra forgott az agyam:)
© killmaster (Savanyúhas)
2010. június 27. 22:55 | Válasz erre | #122
Nagyon jó ötlet! Nekem is van pár irományom, csak le kell őket porolni! Szerintem ma is jól megállják a helyüket... Cock kolléga honlapján el is indítottam egyet, csak idő hiányban félbe kellett hagynom! (A legelső irományaim nekem is "gyerekcipősek" voltak, talán azóta fejlődtem kicsit!) Persze nem 400 fejezetpontos könyveket gyártottam, illetve a legtöbb csupán rövid kaland volt! (100-150 fejezet pontos.) Csak digitalizálnom kell, azaz gépelhetek néhány órácskát...
© runner
2010. június 27. 19:26 | Válasz erre | #121
Vicces mikor nemrég néztem, és Az Országút Harcosa könyv végén ott a dátum, mikor a sorsolás volt a Planetáriumban.
1989. október 14-én 11 órakkor

Na azon ott voltam én is. :)
Ott vettem meg A Gyikkirály szigete könyvet.

Én csak elkeztem egy sci-fi kalandot irni.
1991-ben fejeztem be.
De nagyon gagyi. :) Gyerekként irtam, de számomra kellemes emlék.

Amúgy gondoltam, hogy esetleg lehetne ilyen saját kis irományokat is kitenni az oldalra, csak úgy érdekességképpen...
A főhős Te vagy!
© cock
2010. június 27. 17:08 | Válasz erre | #120
Ott a neved?
Mellesleg milyen ötleteket? Tán egy új magyar könyv megírásához?
© SzG
2010. június 27. 16:24 | Válasz erre | #119
Üdv! :)

Igen, a Gyíkkirály szigete c. könyv végén volt egy ilyen lista. Szép hosszú egyébként, kb. 10 oldalt tesznek ki a nevek-címek. :)
© exos
2010. június 27. 15:53 | Válasz erre | #118
Üdv Mindenkinek!

Pár napja akadtam rá a honlapra és azóta csak özönlenek a régi szép emlékek. Nem gondoltam, hogy ezzel még foglalkozik valaki. Csak a legnagyobb elismerés hangján tudok szólni a kishazánkban meg nem jelent könyvek fordításáról. Csak így továbbb!!!
Annak idején nagy KJK rajongó voltam, ezen nőtt fel a fantasy szeretetem, ha lehet így fogalmazni. Volt a Rakéta kiadónak egy pályázata amiben történet ötleteket lehetett beküldeni. Én is küldtem be párat, sőt válaszoltak is a Rakétások és úgy emlékszem valamelyik KJK könyv végén meg is jelent egy lista a beküldők névsorával. Rémlik ez valakinek? S ha tényleg KJK könyvben volt a lista meg tudjátok mondani melyiknek a végén?
© cock
2010. június 10. 20:15 | Válasz erre | #117
A végigjátszás egyetlen útvonal, ami ugyebár a legkevesebb szívással jár. Ha az összes lehetséges útvonalra vagy kíváncsi, akkor az ezt leíró dolgot gráfnak hívják.
Gráf ügyben fordulj bizalommal méltatlanul elfeledett Glezmen kollégánkhoz, akinek a programja a graphviz segítségével képes arra, hogy teljes gráfokat rajzoljon a kalandokról. A részgráfok opció elvileg még várat magára.
© killmaster (Savanyúhas)
2010. június 10. 15:58 | Válasz erre | #116
A Pusztítóval próbálkozz! Ha azt megcsinálod, bármelyikkel boldogulsz...
2010. június 10. 15:04 | Válasz erre | #115
van valahol olyan KJK könyv végigjátszás ahol az összes lehetséges variáció megvan? érdekelne, hogy melyik a legösszetettebb és legszivatósabb könyv.
© killmaster (Savanyúhas)
2010. június 9. 20:27 | Válasz erre | #114
Pilgrim! Szabad a pálya, ha úgy érzed van kedved, időd, és kitartásod, no meg némi angol tudásod is, vágj bele a fordításba! Kitüntetés nem jár érte, de elmonhatod, hogy egy jó bandába kerültél! Ha pedig információkat szeretnél a KJK könyvekkel kapcsolatban, a legjobb helyen jársz...
2010. június 9. 19:38 | Válasz erre | #113
Azért akárki akármennyire tud angolul vagy bármilyen más idegen nyelven, jobb az anyanyelvén olvasni. pl én sokkal jobban szeretem a szinkronos vígjátékokat azokon jobban lehet röhögni. Szóval tényleg jó ötletnek tartom.
2010. június 9. 19:12 | Válasz erre | #112
Aloha!
Csatlakoznék a bandához!
Örülök, hogy a hiányzó könyveket is lefordítják.
A Daggers of Darknest még nem fordítja senki? angolul végigvittem egy kettőt, de az nagyon tetszet. Szerintem lenne kedvem lefordítani.
Első oldalElőző oldal12345678910Következő oldalUtolsó oldal