|
|
|
|
Háttértörténet: | Sukumvit báró nem "eltorzult elméjű", ellenben Carnus öcsi "gonosz". | Háttértörténet: | Nem "Barella", hanem "Bartella". | 15. | "A" liche királynő, névelővel mert faj és nem név. | 28. | Ha van pajzsod, lapozz a 71-re. | 195. | "Az előtted álló alak megfordul, és lassan elindul feléd. Amikor a fáklya fénye megvilágítja, látod, hogy fekete, tüskés páncélruhát visel." Semmi nem utal arra, hogy korábban már láttál volna valakit, aki előtted állna, így ez talán úgy lenne helyes: "Ahogy haladsz utadon, észreveszel egy alakot magad előtt. Amikor közelebb érsz, az alak megfordul és lassan elindul feléd." | 275. | a fegyverekkel itt már nem "akarsz", hanem "fogsz" küzdeni, hiszen az előző fejezetpontnál kellett ezt a döntést meghoznod. | 318. | ismételten "A" liche királynő | 348. | nem 'a", hanem "egy" skorpió fészkében | 356. | "Hacsak nem nyersz meg minden fordulóból legalább egyet..." ez így értelmetlen, legalább minden harmadik fordulót meg kell nyernünk. | 363. | ismét "a" liche királynő (konzisztensen liche lich helyett angolban is) | 398. | „Ha egy aranytárgyat adsz, továbbmehetsz, hacsak nem akarsz meghalni.” Ez eredetileg így hangzott: “A gift of gold will let you pass, unless you want death by gas.” Alternatív verzió: „Egy aranyért átmehetsz, különben a szobor gázt ereszt.” A 193-mon ugyanakkor azt írja, hogy orrodat befogva rohansz végig az alagúton, és reménykedsz, hátha meghallod a szivárgó gáz sziszegő hangját. Ha valaki nem ismeri az angol szöveget nem biztos, hogy rájön miért is kéne befognia az orrát. |
|
|
|
|
|