Zagor.hu
Zagor.hu fórum
48. könyv: A Bíbor Áradat
BejelentkezésElfelejtett jelszó
Gondolatok a könyvről (2)
[b]Történet (5)[/b]: 13 éves gyerekként kezdjük a kalandot. A falunkat lemészárolja egy barbár zsoldosbanda és megfogadjuk, hogy bosszút állunk apánk halálán, és kiszabadítjuk édesanyánkat. Igen ám, de 13 évesen 1-6-os ügyességgel és egy fakarddal kezdünk. Így a könyv gyakorlatilag arról szól, hogy miként építjük fel magunkat ebben a szituációban. E tekintetben nagyon sokfele eljuthatunk, dolgozhatunk kosárkötőként, kereskedőként, tanulhatunk kolostorban, tanulhatunk mágiát, lázadáshoz csatlakozhatunk, de akár magához a bandához is, és közben szépen lassan sok mindent megtanulunk az életről. Míg végül eljuthatunk oda, hogy a bosszú nem irányít már minket, és már mások a fő preferenciánk. Mindezt a könyv olyan hitelesen dolgozza fel, hogy tényleg minden pillanatban azonosulni tudtam a 13 éves gyerekkel, majd a folyamatosan felnőtté váló karakterrel, és amíg az elején magam is bosszút akartam állni, a végefele egyre inkább azt éreztem, hogy mások a preferenciáim, van miért harcolni. Nagyon ritka, hogy egy könyvbe ilyen szinten bele tudom élni magam. Tetszett, ahogy Maior királyt is újra behozta Paul Mason a [url=http://velemenyes.blogspot.com/2018/08/hosszuido-telt-el-mire-at-tudtam-magam.html]Kétélű jóslat[/url]ból, és szerintem a karaktere is jóra sikeredett, ahogy az utolsó döntések is bejöttek. Meg úgy kb. minden epizód, minden karakter. A szabályok tekintetében a vadság pontok is tetszettek, meg az életkor változása is jó ötlet volt. Úgyhogy egy szó mint száz, jól kidolgozott, izgalmas, érdekes és egyedi az egész.

[b]Gondolkodás/szerencse (4)[/b]: Nagyon örülök, hogy a legtöbb esetben a mű nem ösvényválasztásokkal apellál, hanem valódi, érdekes választási lehetőségekkel. Dönthetünk az életünkről több ízben, és a bosszúnk tekintetében is sokszor hozhatunk döntést, hogy mit akarunk. És ezek mind racionális, logikus döntések. Ezt még megfejeli 1-2 rejtvény, és az utolsó döntések, amelyek erkölcsi dilemma elé is állítanak minket. Meg persze fel kell ismerni még valamit, amiről majd a következő részben értekezem… Persze sajnos van 1-2 ösvényválasztásos szituáció is, a szerzetesek próbáját például csak akkor tudjuk teljesíteni, ha egy helyen jó irányba megyünk. De azért mindent egybevetve nekem nem tűnt szerencsejátéknak a könyv.

[b]Nehézség (2)[/b]: No, ez viszont konvertál a szadista kategóriával. Eleve ha csak abból indulunk ki, hogy lehet, hogy 1 ügyességünk van, hát ebben az esetben Isten irgalmazzon. De már a könyv korai szakaszában belefuthatunk egy rettenetes, 6/6-os lénybe (hú, de fura ezt így kimondani), ami ellen könnyen ott hagyhatjuk a fogunkat. A könyv rengeteg közepes zárással is operál, amikor valamiféle életünk azért lesz, de bosszúnk elmarad. Beállhatunk kosárkötőnek, szerzetesnek, tengeri kereskedőnek, vagy lehet belőlünk rabszolga, esetleg gladiátor (na jó, az utóbbi kettő inkább kudarc), de az is lehet, hogy a másik felét teljesítjük a küldetésünknek, vagyis a bosszúnkat ugyan beteljesítjük, de az életünkkel fizetünk ezért, vagy mi magunk válunk a gyilkos bandavezérré. A teljes sikert nehéz teljesíteni. Kell hozzá egy aranypenge, egy fa plakett és egy vörös köpeny, hogy az uralkodó színe elé kerülhessünk. Ami után jön a „most nézünk nagyot” effekt, ugyanis valószínűleg meghalunk és fogalmunk sincs, hogy mi rontottunk el. Valójában azonban van megoldás. [spoiler2]A könyv során végig különböző szavakat gyűjthetünk össze, amiknek más a jelentése, mint a legtöbb könyvben. Ennek valójában az a jelentősége, hogy a szavakat összeolvasva kijön, hogy amikor a király felajánlja a kardot, lapozz majd a 198-as fejezetpontra (utóbbi a fás rejtvény megoldása). A 218-as fejezetpont kicsit súg, és hozzáteszi, hogy „talán ismersz más lehetőséget”. Szerintem azonban ezzel együtt nem feltétlenül jön rá az ember, hogy itt mit kell tenni, adhatott volna a könyv egy kis segítséget. Nem beszélve arról, hogy ennek a 6 szónak a megszerzése nagyon lineárissá és nehézzé teszi a történetet. Az is igaz persze, hogyha az ember rájön, hogy a szavak mondatot alkotnak, akkor 1-2 kihagyásából is összeállhat a kép, ha az utolsó rejtvényt jól megválaszolják. Csak valahogy a logika hiányzik az egészből. Bár talán arra gondolt az író, hogyha ezeket a szavakat megszerezzük, akkor vagyunk olyan érettek, hogy lebuktassuk az árulót. Végülis jól felépített ez, csak kicsit túl lett tolva.[/spoiler2] Ezek összességében elég nehézzé teszik a könyvet. Igaz, azért nem Pusztító szintűvé.

[b]Játékélmény (5)[/b]: Paul Mason könyvei nagyon végletesek. A Mélység rabszolgáit – eltekintve a többszöri olyan opcióktól, ahol az elbukott próbákkal járunk jobban – nagyon szerettem, a Kétélű jóslattal már több bajom volt, a szükségesnél elborultabbnak, túlbonyolítottnak éreztem, a Mágusvadászt meg egyenesen minden idők legrosszabb KJK könyvének tituláltam. Itt azonban megint visszatért a pozitív hangulatom, még az előbb felvázolt elborult siker-opció ellenére is. Nagyon fontos nálam, hogy mennyire tudom beleélni magam a kalandba, mennyire érzem át a főhős karakterét, ami nemcsak a történeten múlik, hanem az egész könyv szerkezetén, hitelességén. És nekem ez itt nagyon működött. De az egyes epizódokat is szerettem, élveztem, amikor rabszolgákat kellett kiszabadítani, amikor a kolostorban vendégeskedtem, és az egész folyamatot, ahogy szép lassan saját lábamra állok és bosszúálló gyerekből érett felnőtté válok. A könyv atmoszférája hangulatos, lebilincselő, és ezek összességében a kedvenceim közé repítették ezt az alkotást. Méltó zárása volt ez Paul Mason munkásságának (számomra), és bár több könyve az őrület határára kergetett, mégis, nagyon értékelem benne azt, hogy mert az árral szemben úszva egyedi, drasztikus változásokat végigvinni.

[b]Összességében: 16/20[/b]
© SangForrás
 
[b]Design[/b]
Kezdjük talán azzal, hogy az egyik legazavarbaejtőbb című alkotással van dolgunk, ráadásul a furcsa választásra a könyv is csak bizonyos – nem feltétlenül érintett – pontjain ad magyarázatot. A bíbor áradat nagyjából a bosszú mindent elsöprő hullámait hivatott szimbolizálni. Dühünk jelképe, mely vagy eluralkodik rajtunk, vagy nem: ez rajtunk áll a kaland során. Nem hétköznapi cím, nem hétköznapi játék, és nem hétköznapi borító. Eléggé figyelemfelkeltő munka, első pillantásra jó kis őrületnek tűnik. Állat-ember figurák aranyló páncélzatban és denevérszárnyakkal veszik körbe a csenevész szolgát. A háttérben démoni tekintetű ló- és bikafejű lények bámulnak köntösben, és a fehér arcú, elmebeteg kinézetű úriember nagyon örül valaminek, talán annak, hogy egy gigantikus arany koponya lebeg a feje felett. Nehéz erre mit mondani. A parádéhoz a [i]Star Wars[/i] módon bedöntött címfelirat is passzol, bár fehér helyett egyértelműen sárgával kellett volna szedni a betűket.

[b]Illusztráció[/b]
Keleties hangulat, szuggesztív képek, markáns árnyékhasználat. A minigrafikák közül imádtam például a trónuson ülő, ÁRNYAS uralkodót (120.), a normál képek közül az ÁRNYÉKkból előbukkanó öreget (129.), az ÁRNYÉKOS alagútban lévő férfit (146.), a sötétben lévő ÁRNYAS alakot (158.), az ÁRNYAS hegyek előtt nekünk támadó Yuemót (253.), vagy az ÁRNYÉKban alvó Yaót, de a többi ÁRNYAS kép is nagyon jó, remek a stílus. Talán kicsit sok az árnyék, de ez nem biztos. Ami vicces volt, az a Halál Követnek kinézete (46.).

[b]Háttértörténet[/b]
Parasztgyerekként tengetjük napjainkat a rizsföldeken, és szeretünk kardozósat játszani. Egy nap fekete páncélba öltözött zsoldos katonák törnek falunkra, apánkat leszúrják, anyánkat magukkal hurcolják. A fater utolsó szavaival bosszúért kiált, és kolostorba küld minket. Nekiállunk hát a nagy útnak, de nem egyedül. A többi árván maradt gyerek is csatlakozik hozzánk.

[b]Rendszer[/b]
Kezdő Ügyesség K6 (!), Kezdő Életerő 2K6 (!!). Igen, tehát indíthatunk egy nagyon életképes 1-es Ügyességű és 2-es Életerejű karaktert is. Remek.
Aztán van minékünk Vadság értékünk, ami K6 + az Életerőnk fele. Ez jelzi a bosszúszomjunkat, de ugyebár nagyobb számnál kisebb az önkontrollunk is. Ha nullára esik, akkor abban a pillanatban Ügyességünk 2 ponttal megnő (nem homályosít el többé a düh). Életerőnkből ezúttal kétfélét jegyzünk: Átmenetit és Állandót. A kalandot 13 évesen kezdjük (!), minden egyes plusz év alkalmával veszítünk 2 Vadság pontot, Életerőnk pedig visszaáll Állandó értékére. 18 éves korunktól az Ügyesség és az Állandó Életerő már nem növekedhet. Huh, szóval jól meg lett komplikálva a dolog, pedig ahogy érzékeltem, az egésznek nincs túl nagy jelentősége. Vicces a megjegyzés, hogy: „javasoljuk, kis betűkkel írj”. Na ezen röhögtem. Én meg azt javaslom, hogy szerkesszetek egy normális kalandlapot, amibe beleférnek a számok.

[b]Kihívás[/b]
Ez egy érdekes téma, mert a [i]Bíbor Áradat[/i]nak sokféle befejezése van. Persze a tapasztalt kjk-fanoknak rögtön beugrik a kérdés, hogy „de ugye csak egy IGAZI befejezés van?”, és azt kell mondanom: igen. Ha a bosszút elfelejtjük, és egy normális életet akarunk kezdeni, akkor erre számtalan lehetőségünk van (elmehetünk kosárfonónak, kereskedő segédnek, de szerzetesnek is beállhatunk), de persze ilyenkor a könyv az orrunk alá dörgöli, hogy „apád halála megbosszulatlan maradt”. Úgyhogy mindenki sejtheti, hogy ezek nem az igazi végállomások. A 100%-os siker pedig bevallom, nekem nem sikerült. Bizony, a ritka alkalmak egyike, de én feltettem a kezem, mert egy dologra nem sikerült rájönnöm, ami elengedhetetlen a győzelemhez.
Ha a végjátékban betörünk a királyhoz, akkor vörös köpenyt kell hordanunk, amit az egyik féle szerzetesrendtől kapunk (több is van a játékban), így Merzei nem csap le minket. Egy fa plakett is szükséges, amit Keiko nagykövet asszonytól kapunk, és az aranykard Tsui-tól. Ha mindezt összeszedtük utunk során, akkor most kell az az infó, hogy hova lapozzunk, amire én nem tudtam rájönni, így szégyenszemre meg kellett találnom az összes fejezet átnézésével. Ezzel a húzással leleplezzük Pantut, a kövér hivatalnokot, aki kígyóvá változik. Miután végzünk vele, döntenünk kell, mit akarunk először tenni. Ha apánkat megbosszulni, akkor rossz vége lesz a sztorinak. Ellenben ha anyánk fontosabb (ez mondjuk szerintem egyértelmű döntés), akkor a király segítségével kiszabadítjuk őt. Érdekes, hogy innentől kezdve a király főszereplővé avanzsál, és úgy segít, mintha a fia lennénk. Végül elmegyünk a zsoldos csapathoz. Ha levágjuk a gyilkost (engedünk dühünknek), akkor megintcsak ’bad end’-et kapunk, és mi kerülünk a helyébe. Ha megkegyelmezünk neki, kiderül, hogy valójában a fekete maszk a gonosz, amit viselt. Pantu eltűnésével az ország felvirágzik, és minden zsír.
Ja ide tartozik még, hogy az ellenfelek többsége igen erős. Amikor egy haramiának is 11-es Ügyessége és 12 Életereje volt, azért néztem nagyokat.

[b]Főgonosz[/b]
Ez tulajdonképpen itt lényegtelen. Van ugye a zsoldos vezér, de semmit sem tudunk meg róla. Meg van Pantu is, de róla sem derül ki semmi rendkívüli.

[b]Hangulat[/b]
Érdekes, hogy míg a 92-es fejezetnél egy lovas közeledik, addig a következőben már több. Aztán a továbbiakban a lovas már újra egyedül van. Nem kicsit voltam zavarban ennél a résznél.
Na de hogy lényeges dolgokról is essen szó, a [i]Bíbor áradat[/i] bennem felemás nyomokat hagyott. Elég összetett szerkezetű alkotás, sok jó ötlettel, de úgy éreztem, számos eleme nem szól akkorát, mint amekkorát szántak neki. Például a játszadozás az értékeinkkel néha elég furán veszi ki magát, a kor növekedése sok esetben teljesen hiteltelen. Megyünk, mendegélünk, és aztán sutty, egy évvel idősebbek lettünk. Legtöbbször egyáltalán nincs meg a benyomás, hogy mi most itt sok-sok évet járunk be. Furák ezek a végletes változások is, például eltelik 2 év, ezért kapunk +6 Ügyességet, +10 Életerőt és +10 Vadságot. Vadságunk persze úgy is növekedhet, hogy felhergelnek minket, ez tetszett. Illetve jók a mindenféle sorsok, például aréna harcosokká válhatunk, vagy eladhatnak rabszolgának egy bányába, ahonnét nem egyszerű megszökni, király ellenes forradalomban is részt vehetünk, de akár apánk gyilkosának zsoldos csapatához is csatlakozhatunk, és velük együtt fosztogathatunk. A sztori szanaszéjjel fut, ezerféle elágazás van, ide-oda vetődhetünk. Ez a megoldás kicsit a [i][url=http://kjk-anime.blogspot.com/2013/01/kjk-ciganylabirintus.html]Cigánylabirintusra[/url][/i] is emlékeztetett, abban is különböző sors-utakat járunk be.
Furcsaságok ezen kívül is akadnak. Nekem nem volt túl hiteles, hogy a nagyhatalmú nagykövetasszony leáll velünk csacsogni, és segít egy koszos parasztfiúnak… Yao mester is megtanít minket varázsolni csak úgy pikk-pakk. No meg ilyenek, de hasonló hibákat más kjk-ban is fellelhetünk. Jó volt viszont a hangulat, bár aki nem csípi a keleties vonalat, az hanyagolja e könyvet. Az egész szorosan kapcsolódik amúgy a [i][url=https://zagor.hu/?oldal=konyv&konyv=52]Kétélű jóslat[/url][/i]hoz, ugyanabban a birodalomban járunk, Maior a király, itt van Merzei tanácsos is, és a többi ismerős. Én egy gyenge négyest adnék neki. Nem rossz, de a kedvencektől messze van. Ja és a 344-es képhez melyik szöveg tartozik..?
hr
2013. június 9. 18:53 | Válasz erre | #54
Harmadik etap vége, halálcsapda. Negyedik rész kezdődik.
2013. június 4. 21:27 | Válasz erre | #53
Újabb szakasz zárult le. Egy újabb halálcsapdába léptem. Jöhet a harmadik.
© Anry
2013. május 29. 21:07 | Válasz erre | #52
2013. május 28. 23:44 | Válasz erre | #51
Vagy legyen Tibi bacsi. :) Munkanelkuli kvizmester, oreg fejtoro, ...bar a tied a legjobb. :)
© Anry
2013. május 28. 20:53 | Válasz erre | #50
Nekem tetszik a rejtvénymester. Ami eszembe jutott még az a megfejtő, de az nem adná vissza a karaktert.
2013. május 28. 20:04 | Válasz erre | #49
Ha születnek is jó ötletek, amik szerintem fognak, akkor is az egészet kell nézni, hogy a neked tetsző szó hogyan épül a műbe.
Kitartás!
2013. május 28. 18:34 | Válasz erre | #48
Na ismét írok. Szeretném a segítségeteket kérni. Van egy alak, aki főhőstől nem sokkal öreg, és találós kérdéseket tesz utazók, akik, ha nem tudnak válaszolni, akkor meg kell vendégelniük a kérdezőt. Az eredetiben puzzler-nek hívja őt a szerzőt. Nekem elsőre a rejtvénymester jut az eszembe.

Egy kis előrehaladási jelentés: Háttér+57 fejezetpont (képek nélkül), 12 oldal és 4400 szó.
2013. május 22. 11:42 | Válasz erre | #47
Hű, de rég írtam. Első szakasz vége, meghaltam. Következik a második.
2013. április 21. 20:02 | Válasz erre | #46
Akkor már vannak sejtéseim...
Mindenesetre annyit még tudok - hitelesen - mondani, hogy figyelmedet a jelen kösse le - Yoda Mester után szabadon.
2013. április 21. 19:33 | Válasz erre | #45
Hát nem tudom, mit mondjak. Mindenkinek köszönöm a biztatást. Minden pozitív visszajelzés megerősít, hogy érdemes csinálni, a faragás meg a közösség munkája lesz. Ha ez a munkám elnyeri a tetszéseteket, a következő fordításom egy nemhivatalos, fan-made történet lesz, Runner-nek már utaltam is rá privátban. Talán annyit elmondhatok, hogy 1000 fejezetszám, és némileg valószerűbb harcrendszer lesz benne.
© [törölt felhasználó]
2013. április 21. 16:01 | Válasz erre | #44
2013. április 21. 15:18 | Válasz erre | #43
Én viszont inkább arra hajlanék, hogy nyugodt szívvel a saját (magyarul értelmes) stílusodban fogalmazd meg a mondatokat. Így lesz egyedi. S még ha az olvasmányos részét kissé lerombolja, talán az se baj.
Bár én egyáltalán nem vagyok jó fordító, úgyhogy nem akartam kotnyeleskedni.
2013. április 21. 11:06 | Válasz erre | #42
Köszönöm a javaslatokat. Nem vettétek el a kedvemet a fordítástól, folytatni fogom, csak most nálam besűrűsödnek a dolgok. Egyébként Kibicnek szájzár, mert nem használom a Google-fordítót, van nekem két angol szótáram is, egy angol-magyar és egy Longman.
2013. április 21. 09:06 | Válasz erre | #41
Én sem szeretném elvenni a kedvét, ha a hsz-eimből ez jött le, akkor elnézést kérek. Biztos vagyok benne, hogy a fordítás csak előnyére válhat mindenkinek. Tapasztalt írók/fordítók szövegeit olvasva néha én is analfabétának érzem magam, régebben ez inkább lelombozott, most már inkább motivál, legalább látja az ember, hogy van hova fejlődni.
Akkor látom, hogy van haladás, amikor a régi szövegeimen csak mosolygok, vagy a falba verem a fejemet miattuk. :D
© killmaster (Savanyúhas)
2013. április 21. 08:36 | Válasz erre | #40
Azt kell mondanom Nimretil, hogy én csak a te fordításoddal vetettem össze a háttérszöveget, nem néztem át tüzetesen, illetve a te szóhasználatod hozzám közelebb áll, és mesélősebbnek is tartom azt. De nem akarom TZoli81-et lebeszélni a fordításról, az én szövegeimben is akadtak hibák, és olykor a javítást is én javítottam. Mint írtam nem Varsányi Mariska az etalon, és akadtak már bosszantóbb hibák is a Zagoros könyvekben, ezt azért egyszerűbb kijavítani. Ha TZoli találna egy tapasztaltabb fordítót maga mellé, szerintem egész jó kiadvány lenne, már ami a fordítás részét illeti, a kaland része (már amit ismerek belőle) engem aligha hozna lázba.
Egyébként ide valóban kevés a google fordító, viszont én a Magányos farkasnál jó hasznát veszem, na persze azért magyarosítom a mondatokat, de ott talán egyszerűbb a felállás. Igen, sok szabadidőt kell rááldozni, és jó ha vannak olyanok, akiktől kérdezhetsz, ha elakadsz. De jó látni, hogy akadnak még olyanok, akik szeretik a KJK könyveket, és fordításukat meg is osztják a többiekkel.
2013. április 21. 07:57 | Válasz erre | #39
Ha van hozzá kedved, mindenképpen érdemes fordítani, már csak önmagad fejlesztése érdekében is. Viszont, ha tehetek ilyet, azt javasolnám, hogy olvasd el a fordításodat az eredeti szövegtől függetlenül is, és ellenőrizd, hogy értelmes magyar mondatokat kaptál-e. Pl.:
\"Kisbaba korod óta minden, amit tudsz, falvad sárral tapasztott kunyhói és az óriási vízzel elöntött, elnyúló rizsföldeket, itt-ott elszórva legelőkkel.\"

A kunyhót hogy lehet tudni? Ez értelmes így: \"tudom a kunyhót\"? Másfelől először simán kiírod, hogy \"tudod a kunyhó\", utána meg már tárgyesetet használsz, hogy \"tudod a kunyhó, és tudod a rizsföldeket\". Az ember tudhatja a leckét, a szabályt, meg még gondolom egy halom dolgot, de a rizsföldet tudni nem igazán értelmes.
De még ha mondjuk az ismerni igét használnád, akkor is hiányos lenne a mondatod:
\"Minden, amit ismersz, a kunyhó és a rizsföldek.\" Még így is kimaradt, hogy mi van mindennel, amit ismersz. Maximum úgy értelmezhető ebben a formában, ha azt írod: \"Minden, amit ismersz, az a kunyhó és a rizsföldek.\" Na, ha így nézne ki a mondat, akkor mondhatnám, hogy csak a stílusa nem jön be nekem, meg hogy nem olvasmányos.

Mindegy, ez csak egy tipp, nem megbántani akarlak vele. Egyébként komolyan, titeket nem zavarnak az ilyenek? Mert ha csak velem van a gond, akkor teljesen mindegy, és jó a szöveg úgy, ahogy van.
© Kibic
2013. április 21. 07:46 | Válasz erre | #38
Eljen a google-fordíto [smiley]taps[/smiley]
© killmaster (Savanyúhas)
2013. április 21. 06:44 | Válasz erre | #37
Szerintem túl sok jelentkező nem lesz a Bíbor áradat fordítására. Ráadásul téged még érdekel is a története TZoli81, ennél több azt hiszem nem is kell. Ha Nimretillel együtt fordítanátok (mert hát azt is szabad!) véleményem szerint egész jó történet kerekedne ki belőle. A páros munkának meg van az az előnye, hogy belejavíthattok egymás szövegébe, adhattok ötleteket másiknak egy-egy problémás mondat fordításához, stb... De akadnak itt illetékesek majd hozzászólnak ők is!
Egyébként meg egy háttértörténetet olykor nem is egyszerű tökéletesen visszaadni, nekem a Kard mesterénél tört bele a bicskám, ezért Szigetics kollégára bíztam annak lefordítását, és azt kell írjam egészen jól megoldotta. Picit lehet játszani a szöveggel, a tükörfordítás ritkán élvezetes, talán ezért is tartom Nimretil verzióját kissé jobbnak. Na és ha valahol kissé bele kell nyúlni a történetbe (amit volt szerencsém fordítani szinte mindegyik kalandban volt ilyen), hát akkor ne habozz, tedd meg. Ki tudja, talán ez a történet is lesz olyan, mint a Szamuráj kardja, bár őszintén szólva kissé kételkedem ebben...[smiley]whatever[/smiley]
2013. április 21. 05:49 | Válasz erre | #36
2013. április 20. 22:41 | Válasz erre | #35
Rendben, semmi gond. Mindenkinek az tetszik, ami neki tetszik. Szerintem nincs is két háttérverzió. Sőt egyre jobban kezdem hinni, hogy egy és ugyanaz a két történet csak két, teljesen más szemszögből. Hidd el, nem szegted a kedvem. Ha Runner és FireFoX nem adja áldását, hogy lefordíthassam, akkor is találok valamit, amit lefordíthatok, még ha pusztán csak magamnak is. De nem akarok én lázadást szítani magam mellett. Mint mondottam volt, ha nem én fordítom, akkor is várni fogom a magyar verziót.
© killmaster (Savanyúhas)
2013. április 20. 22:19 | Válasz erre | #34
Azt kell írjam, hogy Nimretil háttérverziója jobban tetszik, de ez ne szegje kedved TZoli81! Egyrészt én ettől a kalandtól nem várok semmit. Nem ez lesz az első kiadvány, amire nem adok majd csak alacsony pontszámot. Másrészt én sem alkotok sosem tökéleteset! Mire kikerül kiadásra egy könyv, már tucatnyian átnézték, kijavították, hozzászóltak, újra átbeszéltük, és végül kiderül, hogy valami apró szösszenet csak nem stimmel! Hát egy fordító is csak ember! Én bíztatnálak azért, mert ha annak idején nem futok össze itt a törzstagokkal egy másik oldal keretében valószínűleg sosem kezdek el fordítani. De mert én is rokonszenvezek a KJK kalandokkal, és mert így csiszolhatom kopott angol tudásom is, belevágtam a dologba! Lehet, nekem nem elég mesélős a stílusod, de más biztosan másképpen látja. Ja és a szóismétlés nálam is gyakori hiba még, de erre külön figyelek...
2013. április 20. 22:14 | Válasz erre | #33
Dr. Lecter: Fog ez még csiszolódni, de köszönöm.

Nimretil: Ha nem rontasz a végén, akkor lehet folytatás is, de ha igen, akkor lehet egy párhuzamos univerzumban játszódó kaland is.

Nem ijedek meg a kritikáktól, sőt, szívesen veszem, elvégre ezért lennénk, hogy minél jobb fordítások kerüljenek ki a kezeink közül.
2013. április 20. 20:43 | Válasz erre | #32
Nem erősen kapcsolódik, hanem konkrétan a folytatása.
A fordításra inkább nem mondok semmit, de amúgy sem az én tisztem elbírálni.
2013. április 20. 18:08 | Válasz erre | #31
Nem rossz, annyi, hogy sok a szóismétlés.
2013. április 20. 15:59 | Válasz erre | #30
Na, akkor a kért dolgok elküldve runner-nek és FireFoX-nak, ha beleegyezésüket adják, akkor én fogom fordítani ezt a könyvet. Addig is egy kis ízelítő, a háttér.

Háttér

A világod sárral és vízzel teli. Kisbaba korod óta minden, amit tudsz, falvad sárral tapasztott kunyhói és az óriási vízzel elöntött, elnyúló rizsföldeket, itt-ott elszórva legelőkkel. Habár még nem léptél a 14. nyaradba, a mezőkön dolgozol. Szerencsés vagy, hogy erősnek és keménynek születtél – a nap végén, amit a gyenge palánták ültetésével töltöttél a sárban, meg van egy kis energiád játékra és gyakorlásra. Hatalmas harcosnak képzeled magad, mint azok, akik időnként erre lovagolnak, hát faragtál magadnak egy hegyes botot a kardodnak, körbe forgatod a fejed fölött. Először a többi gyerek nevetett rajtad, de miután megöltél egy hatalmas sárférget, megtanultak tisztelni téged.
A külvilág eseményei hidegen hagynak. Még akkor is, amikor meghallod, hogy polgárháború dúl az országban, csak azzal törődsz, hogy a zsoldosok nem fogják bántani a rizstermésedet. A rizs gazdagság. Egy rizstermés vagyont jelent, … és legtöbbje elmegy adókban az elöljáróságnak. Nem, te egy kicsit sem törődsz a királyság nagy eseményeivel. Végül is egy király olyan, mint a másik. Poo Ta nem tett neked semmi szívességet, hát mit törődsz vele, ha lecserélik más ’isteni’ uralkodóval?
Aztán egy nap a külföldi zsoldosok megérkeztek a falvadba. A feketére lakkozott páncéljuk csillogása szörnyen felfújt bogaraknak láttatta őket. A szúrós szemeik gonosz erővel ragyogtak. A falusiakat, akik az útjukban álltak könyörtelenül lemészárolták. Összegyűjtötték az összes rizst, és összeterelték az összes nőt, beleértve édesanyádat is. Édesapád tiltakozott, és ahogy láttad, a zsoldosok vezére lemészárolta őt a keskeny, éles, hajlított pengéjével. - Az új király rabszolgákat keres – mondta a durva hangú barbár, - és ti, söpredékek, nem kerülhettek az utamba.
Nézted az embert, elraktározva a kinézetét az agyadban. A páncélja összeláncolt pikkelyekből áll, alkalmanként lemezekkel és tüskékkel lefedve a sérülékeny területeteket. A sisakja széles, az arcát egy rémisztő, bestiális maszk takarja, ami egy visszataszító paródiája egy embernek, kidagadó szemöldökökkel és gonoszul csavarodó szarvakkal. Nagy lyukakon keresztül édesapád támadójának a gonosz, barna szemei viszonozzák a tekintetedet, mintha csak szórakozás lenne.
Aztán, egy kiáltással a zsoldosok felszálltak a lovaikra, és elmentek a foglyaikat ostorral maguk előtt terelve. A lovak lassan haladtak az elárasztott mezőkön keresztül, és úgy tűnt, hogy egy örökkévalóság lesz, mielőtt a gyilkosok eltűnnek a látóhatárból.
Édesapád a karjaidban hal meg. – Eredj a Baocsu monostorba. Állj bosszút értem és mentsd meg édesanyádat. – ezek voltak az utolsó szavai.

Most lapozz az 1-re.

Bár most veszem észre, néhány apróbb hibát máris ejtettem. A történet erősen kapcsolódik az egyik legvitatottabb kalandhoz, a [spoiler]Kétélű Jóslat[/spoiler]-hoz.
© killmaster (Savanyúhas)
2013. április 11. 21:59 | Válasz erre | #29
Hát lehet az én első fordításomat olvasva nem kaptam volna meg még két könyvre a fordítási licenszet. Erről talán Ntomi mesélhetne a legtöbbet, sokszor tőle kértem segítséget egy-egy kusza fejezetpontnál... Volt mit rajta javítani, de azért a végeredmény önmagáért beszél. Ezt csak azért írom TZoli, hogy itt nem Varsányi Mariska az etalon, ő is fordított jó nagy szamárságokat, mint itt mi mindannyian. Aztán van aki beismeri, és van aki nem beszél róla. Én csak amolyan hobbi fordító vagyok, aki időnként belekontárkodik a dolgok menetébe. Őszintén szólva nem a könyv címén fog múlni, hogy ki milyen kalandnak értékeli majd a Bíbor áradatot, noha volt olyan kaland, ahol eltértek a vélemények egy-egy címet illetően. Sőt akadt olyan is, ahol borítót kellett cserélni, mert az eredeti nem aratott sikert a fórumozók között. Átfutottam az angol verzióját, első látásra és elolvasva néhány fp pontot belőle nálam rögtön a \"nem nyert\" feliratú lámpa gyulladt ki, de ti talán Nimretillel meg tudtok győzni az ellenkezőjéről, vagy legalább másokat lázba hozni a kalanddal.
2013. április 11. 10:29 | Válasz erre | #28
A karmazsinvörös tenger szintjének periodikus emelkedése :)
2013. április 10. 21:24 | Válasz erre | #27
Kedves Runner!

Mivel ez lenne az első fordításom, még nem tudhatom, hogy működnek a dolgok, mint fordításilag, mint címügyileg. A cím jelenleg A Bíbor Áradat, ha nem lehet változtatni, maradjon, nem zavar. De nem fejezi ki a történet lényegét, \'a kis csákó agyát ellepi a vörös köd\' a szülei erőszakos halála miatt.

A háttér fordítása lenne a nehezebb, hogy ne Nimretilt másoljam, de nem tűnik lehetetlennek, a 10 fejezet fordítása már egyszerűbbnek tűnik.

Kérlek, jelezd, ha valami akadálya lenne a fordítás átvételének a fentieken kívül.

Ha nem kaphatom meg a könyv fordítását, akkor sem fogok megsértődni. Sőt várni fogok a fordításra. Minden tiszteletem az összes fordítóé.

Mindenesetre köszönöm a lehetőséget, még akkor is, ha nem kapom meg.

(A Gyémánt Kulcs csak a zárjára vár.)

Hű, lassan kezdek SzG-hosszú post-okat írni. Pedig még én írtam, hogy nem vagyok egy szószátyár típus :-).
© runner
2013. április 10. 18:14 | Válasz erre | #26
Kedves TZoli81!

Ahogy olvasom átvennéd a könyv fordítását.
De ezt se nekem, se FireFoX-nak nem jelezted.

Ilyenkor szoktunk kérni egy háttér és 10 fejezet fordítást, hogy a jelentkező alkalmas lenne-e a feladatra.

Másik dolog a cím.
Igaz, hogy akkor az előző fordító eltűnt, de a hátralévő könyvek címeit leegyeztettük.
De nem is ez a lényeg, hanem jó minőségű papírra vannak a borítók nyomtatva speciális nyomtatóval.
Mivel elég nehezen jön ez össze, hogy lehessen készíteni pár 10 darab borítót, ezért már ezek elkészültek.

Szóval ha csak nem egetverően rossz a cím, akkor maradjon.

A főhős Te vagy!
2013. április 10. 17:04 | Válasz erre | #25
Húha, nem számítottam ekkora vitára az első napokban. A crimson egyébként karmazsinvöröset jelent a SZTAKI szerint. A háttér alapján a csóri parasztgyereket (copyright killmaster) megszállja a családja elvesztése miatt egy, számára addig ismeretlen érzés, a harag. Újabb versenyző kéri felvételét: A Vörös Köd. Nem szokásom ismeret nélkül címet adni egy műnek, de momentán nálam még ez is szóba jöhet.

2013. április 10. 13:10 | Válasz erre | #24
Legyen bíbor köd, a tankcsapda után szabadon. :D
2013. április 10. 13:02 | Válasz erre | #23
A bíbort nem szokás a vérrel összekapcsolni, tudtommal.
2013. április 10. 13:01 | Válasz erre | #22
Nekem ez inkább rózsaszínes-lilásnak tűnik (az a világos bíbor meg abszolút rózsaszín). Na mindegy, akármilyen is, én nem öltöznék ilyenbe. :D

De nézd meg akkor a rózsaszínt, némely árnyalat a wiki alapján tök ugyanolyan:
http://hu.wikipedia.org/wiki/R%C3%B3zsasz%C3%ADn
© killmaster (Savanyúhas)
2013. április 10. 12:59 | Válasz erre | #21
A bíbor áradat talán patakzó vért jelenthet, nagy háború van, és mint ahogyan a Nílus vize is vérré változott, úgy a történetben is történhet hasonló! Annyira persze nem mélyedtem el benne! Amit eddig tudok róla, hát nem nőtt a szívemhez a történet[smiley]confused[/smiley]...
2013. április 10. 12:55 | Válasz erre | #20
Tudtommal inkább vöröses-barnás-lilás.
http://hu.wikipedia.org/wiki/B%C3%ADbor_%28heraldika%29
2013. április 10. 12:39 | Válasz erre | #19
Hát, rejtélyesnek biztos rejtélyes, de erős a gyanúm, hogy a könyv végére se derül ki, mi az a \"bíbor áradat\". Amúgy a bíbor tényleg rózsaszínes, de ilyen \"menő\" rózsaszín, amit már elég snassz lenne szimplán lerózsaszínezni, pláne, hogy a bíbor sokkal hangzatosabb. :D
Mondjuk a vérvöröst szintén túlzásnak érzem. Mindegy, majd csak jön valami épkézláb ötlet.

Apropó, ha neked értelmezhető a \"bíbor áradat\", akkor elárulnád mit jelent?
2013. április 10. 12:28 | Válasz erre | #18
Nekem tetszik, ertelmezheto es egyaltalan nem snasz, inkabb rejtelyes. :) Ebben az esetben a bibor sokkal jobb valasztas,mint a vervoros. Szerintem nem rozsaszines...de sokkal nemesebb szin,mint a piros vagy a voros...ezert is hivjak oket biborosnak. :D
2013. április 10. 08:41 | Válasz erre | #17
Mi anno úgy döntöttünk, hogy egyelőre elhanyagoljuk a cím fordítását, és majd az egész történet ismeretében találunk ki valami értelmeset. (Mondjuk ez azóta sem jött össze. Mindenesetre a bíbor áradat számomra eléggé értelmezhetetlen. :D A bíbor az ilyen rózsaszínes nem?)
2013. április 9. 21:47 | Válasz erre | #16
Köszönöm, válasz ment. Megnéztem a fordítást, jó lett.

Dr. Lecter: Köszönöm, de nem vagyok egy szószátyár típus.

Ha megengeditek, én megváltoztatnám a címet, A Bíbor Áradat nekem olyan \'snassz\', valahogy semmitmondó, és ha már dühös főhőst alakítunk, akinek megölték az apját, akkor a Vérvörös Düh valamivel jobban kifejezi a történet lényegét a történetnek. Tehát mivel demokráciában, vagy mi a fenében élünk, szavazásra bocsájtom a kérdést. A hétvégéig várom a szavazatokat vagy esetleg más javaslatokat.
2013. április 9. 12:32 | Válasz erre | #15
Ha megengeded, akkor bátorítanálak én is, hogy nyugodt szívvel szólj csak hozzá valamihez, ha úgy tartja kedved![smiley]eljen[/smiley]
2013. április 9. 09:28 | Válasz erre | #14
Szia TZoli81! Írtam privátot.
© killmaster (Savanyúhas)
2013. április 8. 21:35 | Válasz erre | #13
Csak hogy igazoljam magamat, íme a háttér: (Ntomi honlapjáról származó fordítás, ha jól tudom Nimretil követte el!)

Háttér


A víz és a sár birodalmában nőttél fel. A világot számodra mindössze szülőfalud egyszerű vályogfalú házai, a hatalmas, vízben álló rizsföldek és a köztük elvétve elterülő egy-két legelő jelentette. Tizennégy nyarat sem láthattál még, de máris a földeken dolgoztál. Az egész napos munka a palántákkal koránt sem egyszerű, téged azonban keményebb fából faragtak. Még estére is maradt elég erőd – persze csak ha játékról van szó… Hányszor képzelted hatalmas harcosnak magadat? Olyannak, mint amilyenek időnként lóháton bukkannak fel errefelé. Még fakardot is készítettél magadnak! A többi gyerkőc először kikacagott, mikor meglóbáltad fejed felett, a mosoly azonban rögvest lehervadt az arcukról, mikor legyőzted a félelmetes Sárférget. Azóta tisztelettel tekintenek rád.
A külvilág eseményei nem sokat jelentenek neked. Még ha el is jutnak hozzád a polgárháborúval kapcsolatos hírek, akkor is legfeljebb amiatt aggódsz, hogy a katonák esetleg kárt tehetnek a termésben. A rizs értéke ugyanis felbecsülhetetlen. A bőséges rizshozam aranyat ér, nagy részéből azonban a törvényszék húz hasznot. Nem csoda tehát, hogy a királyságban zajló „Nagy” eseményekkel nem igazán foglalkozol. Elvégre az egyik király éppen olyan, mint a másik. Poo Ta soha egy szalmaszálat nem rakott volna keresztbe érted, miért kellene hogy érdekeljen, ha egy másik „isteni” uralkodó veszi át a helyét?
Aztán egy nap idegen zsoldosok érkeznek a faluba. Feketére lakozott páncéljukban úgy festenek, mintha valami undorító, felpuffadt bogarak lennének. Arcuk sötét, szemükből tömény gonoszság árad. Aki az útjukba merészel állni, azt könyörtelenül lemészárolják. A rizst az utolsó szemig összekaparják, az asszonyokat – köztük anyádat is – egy helyre hurcolják. Ezt már apád sem tűrheti. Rettegve figyeled, ahogy kiáll a zsoldosvezér elé, mire az csapásra emeli görbe kardját, s egyetlen vágással a leteríti apádat.
– Az új királynak rabszolgák kellenek! – ordítja reszelős hangján. – Nem állhatsz az utamba féreg!
Képtelen vagy elfordítani a tekinteted, s a férfi vonásai mélyen belevésődnek emlékezetedbe. Páncélját pikkelyek borítják, a sebezhetőbb részeket fémlemezek védik, itt-ott hegyes tüskék állnak ki belőle. Sisakja feltűnően széles, arcát félelmetes, állati maszk takarja, mely mintha az emberi arc torz paródiája lenne. Szemöldöke brutálisan előreugró, alóla görbe szarv tör elő. Az álarc mögül barna szempár viszonozza pillantásod, mely groteszk módon már-már mulatságosnak hat.
Végül durva kiáltás hallatszik, a zsoldosok nyeregbe pattannak, és a foglyokat maguk előtt terelve kiléptetnek a faluból. A lovak lassan haladnak a sárban, mintha egy örökkévalóságig tartana, mire eltűnnek a távolban.
Apád a karjaid közt hal meg. Emlék marad belőle csupán és egy utolsó kívánság:
– Menj… keresd fel a Baochou Monostort… mentsd meg anyádat, és bosszulj meg!
Lapozz az 1-re!

Szóval csóri parasztgyerek megy bosszút állni! Vagy valami hasonló...Persze nyilván akad még benne más is, elnézve a teremtmények neveit elég színes a paletta. Sőt a kalandban a 400. fejezetpont \"kalandod itt véget ért!\"[smiley]vigyor4[/smiley]
2013. április 8. 20:31 | Válasz erre | #12
Az egy jó film volt[smiley]vigyor2[/smiley]
2013. április 8. 20:24 | Válasz erre | #11
Köszönöm a hozzáállást mindkettőtöktől. Jó érzés tudni. hogy Killmaster \'kolléga\' szavaival élve egy \"csóri parasztgyerek (akár szó szerint is lehet venni) is megválthatja a világot.\" Amúgy a történet nem erről szól. Nem tudom, ki emlékszik a \'Ki nevel a végén?\' című vígjátekra, amiben az indulatkezelés volt az alaptéma. Kb. ez a kaland is erről fog szólni.

Killmaster: Nem tudom, nézted-e pl. a Sziklaöklű szerzetes című sorozatot vagy a David Carradine nevével fémjelzett sorozatot? Na
kb. ezek is járható utak.

Rendben, akkor felveszem vele a kapcsolatot.
© SzG
2013. április 8. 17:35 | Válasz erre | #10
Tudtommal \"Mr. Monolith úr\" már rég nem foglalkozik a könyvvel (egyébként azt hiszem korábban se nagyon tette, inkább csak tervbe volt véve a dolog a részéről), úgyhogy szerintem simán lefordíthatod a könyvet. :) (Illetve most jut eszembe, hogy talán Nimretil kolléga is nekivágott... esetleg vele egyeztess ez ügyben.)
© killmaster (Savanyúhas)
2013. április 8. 08:21 | Válasz erre | #9
Jó fordítókból mindig hiány van! Szerintem itt senki sem veszi rossz néven, ha besegítesz a fordításba! Amúgy pedig tessék bártan hozzászólni a fórumhoz, senki sem veszi rossz néven, ha megosztod a gondolataidat! Amit én leszűrtem a Bíbor áradatból, hát nem a klasszikus Livinstone-féle kaland, sokkal inkább valamiféle \"avantgard irányzatú\" FF könyv és fejlődésregény egyben. Csóri paraszt gyerekként kezdünk, hogy aztán fakardunkkal megváltsuk a világot! Azért a Sógun bajnokaként jobban el tudom képzelni magam! [smiley]c1204[/smiley]
2013. április 7. 23:29 | Válasz erre | #8
Tudom, hogy ritkán szólok hozzá a fórumhoz, de ez a könyv felkeltette bennem a kísérletező kedvet, és mivel hasonló területen kívánnék elhelyezkedni, ha Monolith Úr nem bánná, akkor besegítenék neki, vagy akár az egész könyvet is lefordítanám, ha van rá lehetőség. Kíváncsi vagyok, hogy tudok vele boldogulni. Valamint szeretem az ilyen távol-keleti témájú dolgokat. Kicsit a Jade Empire-re hajaz a könyv az első pillantásra.
2012. július 30. 21:22 | Válasz erre | #7
Csatlakozom az előttem szólokhoz.
2012. július 30. 14:19 | Válasz erre | #6
Reméljük a legjobbakat!
© killmaster (Savanyúhas)
2012. július 30. 13:42 | Válasz erre | #5
Ntomi honlapján szerepelt pár fejezetpont lefordítva! Ott van a háttere is azt hiszem! Szlobo írt hozzá kommentárokat. Az, ha a játék újító szándékú, azzal nincs gond, de ne legyen avantgard, mert azt nem csípem. Igaz ettől a Bíbor áradattól sokat nem is várok, annál inkább majd a Pusztítás tornyától. Remélem most már hamarosan olvashatjuk...