Zagor.hu
Zagor.hu fórum
10. könyv: A Tűzhegy Varázslója (színes)
BejelentkezésElfelejtett jelszó
Gondolatok a könyvről (5)
© Nheil
Minden KJK öregapja ez a könyv. Nehéz ettől a ténytől függetleníteni a pontozást. Mert Jackson és Livingstone itt alkotta meg a világot, a szabályrendszert, a tárgygyűjtögetősdit, a bal/jobb, észak/kelet stb. tulajdonképpen szerencse alapú közlekedést.
Istenigazából nem annyira kreatív ez a történet, hiszen egy teljesen sablonos dungeonözést kínál, de megvan ennek a még kissé kiforratlan kalandnak is a bája. A szörnyek nagyon könnyűek, egyáltalán nem fontosak a magas kezdőértékek. Rengeteg a visszatöltési lehetőség is. Meghalni nagyon nehéz, de ez nem is baj, hiszen a többi könyv többségében ezt bőven pótolják.
Az ideális útvonalat is elég könnyű megtalálni, tehát minden adott, hogy sikerélményünk legyen a kalandban.
Összességében egy könnyed kaland, nagyon jó kiindulási alap a KJK-k világába. Bár valószínűleg nem sok ember kezdte pont ezzel a történettel (én is viszonylag későn futottam bele).
Összességében ez az úttörő könyv nálam megérdemel
10/7,5 pontot.
 
[b]Borítóterv[/b]
Mivel ez volt Steve Jackson és Ian Livingstone első kalandjáték-könyve, szépnek nevezhető a borító, itt még nem nagyon kötekednék, bár a gonosz varázslónak eléggé ilyen „károlybácsis” kinézete van…aki nézte a Frakk című rajzfilmsorozatot, azoknak mondom. Az a csillagokkal kirakott ruha meg…mintha valami jelmezversenyre varrta volna neki a mamája. A borító különlegessége, hogy ez az egyetlen narancssárga gerincű könyv – minden további kötetnek más a színe.

[b]Grafikák[/b]
Igen szépek és aprólékosak, sőt, a feliratos grafikákat még magyarra át is ültették, ami aztán tényleg ritkaság.

[b]Történet[/b]
A legsablonosabb alap – kincsvadászok vagyunk, és a Tűzhegyben lakó gonosz varázsló kincseit kell megkaparintanunk. Ez eddig elég könnyűnek hangzik, viszont a varázsló kincsesládájához 3 különböző kulcs kell, ezeket kell megtalálni az útvesztőben.

[b]Nehézség[/b]
Első kalandjáték-könyvhöz méltóan eléggé könnyű. A szörnyek, egy-két kivételtől eltekintve (például a tűzokádó sárkány vagy a vámpír) könnyen elpusztíthatóak, ha az ember egy kicsit is óvatos, kikerülhet minden nagyobb veszélyt. Ami nagyon fontos viszont, hogy legyen meg minél több kulcsunk, ugyanis 3 különböző kulcsot kell összeszedni a játék végére…aha, csak éppen az nem tisztázott, hogy melyik az a három…szóval viszonylag könnyű a játék.
Megjegyzés: Hallottam olyan kiadásokról, amik félrenyomtatási hibából kifolyólag végigjátszhatatlanok. Valószínűleg az első eresztés lehetett, nem tudom, van-e még belőle, de ha találtok ilyet, ne érezzetek lelkiismeret-furdalást, lapozzatok egyből a könyv végére.

[b]Főellenség[/b]
Ki más lehetne, mint Zagor, a Tűzhegy Varázslója. Gyakorlatilag semmi mást nem csinál, csak ide-oda teleportálgat, és nyomja a süket szövegét. Még karddal is könnyű elpáholni, hát ha még az ember belehajítja a kártyáit a tűzbe…

[b]Ami tetszett[/b]
A Tűzhegy helyszínei eléggé változatosak, annak ellenére, hogy a barlangászás-érzés mindvégig kitart. Van csónakház, bányászati terület, föld alatti folyó homokpartokkal, és ahogy haladunk előre, szép, díszes folyosók is. Van elég élettöltő tárgy, akadnak csodafegyverek is, és teljesen haszontalan tárgyak – ez így van jól. Ne csak hasznos eszközökből, vagy csak kacatokból álljon a repertoár. Az erős ellenségeknek mind van gyenge pontja, vagy van speckó módszer, amivel könnyebben legyőzhetőek. Különösen tetszettek a különleges szereplők a játékban, mint a Wight, vagy a földalatti folyó titokzatos lakója, aki megköszöni, ha a vízbe ejted a kardodat.
Érdekesség, hogy ennek a kalandkönyvnek később 2 folytatása is lett.

[b]És ami nem[/b]
Lehet, hogy csak én vagyok ilyen aberrált, de fájlalom, hogy elég kevésszer lehet a könyvben meghalni (azon kívül, hogy küzdelemben megölnek). Szóval elég kevés a halálpont, vagyis az olyan pont, ahonnan már nem tudsz sehová lapozni, mert kalandod véget ér. Összesen kb. három ilyen van…ha a vámpír szemébe nézel, ha elkap a Ghoul, és ha a kardoddal elkezded csesztetni a varázsló kincsesládikáját. Ezenkívül…egy idő után eléggé unalmas a teljesen hasonló alagutakban bolyongani. Mindegy, a friss kezdőknek tetszeni fog a könyv, a veteránok pedig eléggé „nocsak” pillantással fogják méregetni…
Ja, és egy gyors kérdés a végére…amikor a négy zombival találkozom a szerszámkamrába, mi a fenéért kezdem el tapperolni saját magam, hogy megsebesültem-e!?
© SangForrás
 
[b]Design[/b]
Hát… érdekes. Maradjunk annyiban, hogy első kiadványnak elmegy, kedvcsinálónak jó. Bár az a sárkány a borítón inkább egy keleti típusra hasonlít, mint egy klasszikus fantasy tűzokádóra (amilyennel a játékban is meg kell küzdeni).

[b]Illusztráció[/b]
A legtöbb nagyon gyenge (pl. a sárkány és maga a varázsló is borzasztó sután néz ki), talán csak a 336. fejezet rajza a kivétel, de összességében azért megadják a hangulatot. A csúcs a mélypontban a 326. fejezet (a kulcs a falon).

[b]Háttértörténet[/b]
A legősibb sablon: kincsre éhes kalandorként nyomulunk be a labirintusba.

[b]Eredetiség[/b]
Semmi. Az égvilágon semmi. De első alámerülésre a fantasy világába megteszi.

[b]Kihívás[/b]
Az első kaland játék könyv egyben talán a legkönnyebb is. Egy közepes képességekkel felruházott karakter is gond nélkül, sőt, röhögve végigfut a labirintuson. Ez abból is ered, hogy a befejezéshez nélkülözhetetlen tárgyak nincsenek, az egyedüli kivételt a kincsesládát nyitó három kulcs jelenti. A többi extra cuccot és információt csak a könnyebb továbbjutás miatt érdemes megszerezni (pl. a sárkányt elűző tűzgolyó varázsigéjét). Az ellenfelek értékei átlagosak, vagy alacsonyak. Az egyetlen izzasztó feladat a játék vége felé található útvesztő lehet, amihez melegen ajánlott térképezni.

[b]Főgonosz[/b]
A sablonok sablona. Ami érdekes, hogy menet közben valahogy minden további nélkül Zagorként emlegeti a könyv, még akkor is, ha nem hallottunk semmiféle információt a nevét illetően. Gyerekjáték legyőzni.

[b]Rendszer[/b]
Mivel ez az első könyv, értelemszerűen semmiféle specifikációval nem rendelkezik a rendszer. Műfajteremtő.

[b]Hangulat[/b]
Ha ezzel a művel ismerkedünk meg a kaland-játék könyvek világával, akkor semmi kifogásunk nem lehet a hangulat ellen. Azonban ne várjunk túl sokat, ha néhány másik kiadvány után vesszük kézbe először.
Értékelés: 7 / 10
Egy vérbeli KJK rajongónak nem esik nehezére nagylelkűnek lenni, ha a Tűzhegy Varázslójáról van szó, mert a legtöbbek szívében igazán különleges helyet foglal el. Ha azonban eltekintünk a nosztalgiától, az igazat megvallva a kaland nem több egyszerű kardozós-varázslós kalandnál, nem? Nem ez volt az első kalandom, több másikkal is játszottam korábban, és emiatt egy kicsit csalódott is voltam, amiért olyan szegényesre sikeredett a hangulata, visszatekintve azonban elég sok eredeti ötlet is volt benne (például a labirintus, vagy a kulcsok), ezeket el kell ismernem. Lehet, hogy ez a kötet az összes többi öregapja, de még most is meglepően jól tartja magát a sorban.
Értékelés: 10 / 10
Az 1980-as évek elején Steve Jackson és Ian Livingstone összefogott, hogy létrehozzon valami új és izgalmas dolgot -- a játékkönyveket. A Kaland, Játék, Kockázat sorozat a Dungeons & Dragons-nek és a Válassz Kalandot Magadnak gyereksorozatnak lett a kombinációja, bár szabályai egyszerűbbek az előbbiénél, megfogalmazása pedig felnőttebb az utóbbiénál.

A sorozat első kötete, A Tűzhegy Varázslója közös művük, melyet 1982-ben adtak ki először, és ami hamarosan az összes később következő kötet etalonjává vált.

A könyv húsz évvel az első kiadást követően is megtartotta báját. A kaland során a legkülönfélébb, tipikus Dnd szörnyekkel (orkokkal, goblinokkal, törpékkel és egy ogréval is) és élőholtakkal (csontvázakkal, zombikkal és vámpírral) találja szembe magát a kalandor, végül pedig egy sárkánnyal és magával a varázslóval is meg kell küzdeni.

Mindezeket a lényeket rendkívül ügyesen szőtték bele a történetbe, mindegyikük kapott egy kis területet a hegy gyomrában, melyet otthonuknak mondhattak. Így a hős úgy érezheti, hogy egyre nehezebb akadályokon kell magát átküzdenie, miközben a céljához tart. A két utolsó ütközet -- a sárkány és a varázsló -- esetében Jackson és Livingstone lehetőséget ad rá, hogy ne csupán kardpárbajban, hanem valamely korábban megszerzett tárgy vagy információ segítségével is felülkerekedhessünk ellenfeleinken.

Bár ez a könyv nem olyan nehéz, mint néhány későbbi kaland, nem is nevetségesen könnyű, egy átlagos kalandornak is egész jó esélye van rá, hogy végigjusson. Ugyanakkor a sárkány és a varázsló közelharcban történő legyőzése (amennyiben az olvasó erre vetemedne) egyáltalán nem egyszerű feladat.

Az útvesztőn való átjutás még akkor is kihívások elé állítja az olvasót, ha az folyamatosan térképet rajzol a hegy gyomráról. Már itt is megjelenik Livingstone egyik védjegye, hogy a kalandok során kulcsokat kell keresgélnünk. Csupán a megfelelő kulcsok számait összeadva találhatunk rá arra a fejezetpontra, ami a célhoz és a varázsló kincséhez vezet minket.

Bár nem egy jobb könyv van a sorozatban, mint ez, nem lehet letagadni a kezdő kötet erejét, újításait és fontosságát. Ez az első, és még mindig legjobb játékkönyv, amit valaha is kiadtak. Mindenkinek csak ajánlani tudom.
hr
© SzG
2010. augusztus 27. 20:41 | Válasz erre | #102
Vagy most akkor mégsem írhattam volna le, hogy pontosan miket is fog tartalmazni a Tűzhegy?? Vagy most tényleg nem értem ezt a háeszt. :D
© SzG
2010. augusztus 27. 20:39 | Válasz erre | #101
Akkor jó. :)

Szerintem gyártsál mindegyik könyvhöz, ha megoldható, tényleg jó lenne, ha tudnánk mellékelni az összeshez. Meg az úgy milyen, ha csak pár ember kap hozzá... :)
© SzG
2010. augusztus 27. 20:38 | Válasz erre | #100
Tomi: most ezt nem értem... én nem adtam meg a linket. Vagy mi van???
© cock
2010. augusztus 27. 20:36 | Válasz erre | #99
© cock
2010. augusztus 27. 20:35 | Válasz erre | #98
Idézem:
[i]Még senki nem tudja, de ide tettem a Tűzhegyet:[/i]

[i]kérlek ne szólj senkinek, ne irj fórumon.[/i]

Erre Szlobo kitálal. [smiley]taps[/smiley]

[i]köszi[/i]

Szívesen máskor is, de legközelebb Szlobot kérd meg, hogy tartsa titokban, mert én hiába tartom a szám, ha Szlobo mindent kifecseg.
© runner
2010. augusztus 27. 20:27 | Válasz erre | #97
Nem extra, lehet tudni róla.
A térkép a sima Tűzhegy varázslója könyvnél fent van amúgy.
Sajna viszont nem mindenkinek fog jutni térkép, csak pár darab készült. De lehet még csinálok majd párat.
A főhős Te vagy!
© SzG
2010. augusztus 27. 20:20 | Válasz erre | #96
Ja, remélem ezek az extrák nem valami meglepetés-féleségek akartak lenni... mert ugye én most szépen elsoroltam mindet. :))

Különben pedig, aki kíváncsi, hogy kb. mik/milyen jellegű hibák lettek javítva, az lapozzon vissza ebben a topicban pár oldalt (ha még nem tette meg), korábban már beszúrtam ide is egy-két igen "izmos", tengerikígyó méretű hibalistát... bár ezek csak "pár" hibát tartalmaznak, kb. 3X ennyi bakit-magyartalanságot és egyebet találtam, illetve javítottam-javítottunk összesen. :))
© SzG
2010. augusztus 27. 19:38 | Válasz erre | #95
Én már bele tudtam nézni (igaz, csak az elektronikus változatba), szerintem igazán szuper, igényes, egyedi kiadvány lett. :)
Nem csak a képek színesek (kicsi, nagy egyaránt: persze ebbe már a Ghoul is belekerült, amit anno a Rakétásból kihagytak + van benne egy új átvezető illusztráció is a szövegek között), de olyan extrákat is tartalmaz, mint például a három dimenziós kockák a lapok alján (hogy ha épp nincs nálad kocka, akkor is tudj játszani: ez kb. olyasmi megoldás, mint amit már láthattunk a Varázslat-sorozat köteteiben, csak mutatósabb), illetve a könyv végén van egy kb. 10-15 oldalas melléklet is, akarom mondani cikk (a jubileumi Tűzhegy-könyvből, Tomi fordította/én lektoráltam), ez egy rakás infót, meg "kulisszatitkot" tartalmaz a sorozatról, az írókról, a kezdetekről, meg az egész FF-jelenségről (és persze van benne ilyen "így készült" is a Tűzheggyel kapcsolatban). Illetve, mindegyik példányhoz járni fog egy színes térkép... amit azt hiszem a szerzőpáros rajzolt. :) (Persze ezt is lefordítottuk.)

Ami pedig a konkrét szöveget illeti: az ellenőrzésért-javításért ugye én feleltem, és dolgoztam is vele rendesen, összességében kb. 100 oldalnyi hibalistát küldtem Runnernek, hogy pontosan hol, mit kellene javítani, mire kellene átdolgozni (meg is szenvedett vele rendesen, mire mindent átírt :) ). Gyakorlatilag minden sorba belenyúltunk-belenyúltam (az eredeti fordítás sok helyen tényleg nagyon gáz, meg amatőr volt, sokkal inkább, mint a Varsányi-félék, itt-ott mintha nem is magyarul lett volna, szóval elég alaposan át kellett dolgozni). Tehát "magyarítottam", oda nem illő kifejezéseket cseréltem le, a szórenddel-mondatok felépítésével variáltam, tőmondatokat vontam össze (ahol indokolt volt), helyesírási hibákat/elütéseket javítottam, meg persze a töménytelen mennyiségű félrefordítás is orvosolva lett, a kihagyott részekről nem is beszélve (elég alaposan összevetettem a Rakétás-szöveget az eredeti Puffinossal, így elég sok ilyesmire fény derült). Még az olyan apróságokra is figyeltem, hogy pl. az idézetek mindenhol dőlt betűvel legyenek, az Élelmiszerkészlet meg mindenhol nagy kezdőbetűvel, csakúgy, mint a figurák-szörnyek nevei stb. :) Nem azt mondom, én pl. így sem látom még teljesen tökéletesnek a szöveget (bár én tényleg nagyon maximalista vagyok :) ), de így is nagyságrendekkel jobb-olvasmányosabb-szöveghűbb lett a Rakétás verzióhoz képest... szóval azért egész jól kitettünk magunkért, remélhetőleg nektek is tetszeni fog a kész könyv, meg az összes extra. :)
© Anry
2010. augusztus 27. 19:12 | Válasz erre | #94
Majd ha itt lesz mellettem úgy fogom végigjátszani, hogy a régi könyvet is előkaparom és összehasonlítom. Türelem tűzhegyet terem.. :-D
© killmaster (Savanyúhas)
2010. augusztus 27. 18:10 | Válasz erre | #93
Várom türelemmmel!!! (Na jó türelmetlenül, de várom!) Kíváncsi leszek a módosításokra, meg a színes kiadványra is egyaránt. Ha egy körülbelüli értéket közzétennél Runner - gondolom a színes kiadvány drágább lesz - hát hálás lennék. Csak azért, hogy mennyit kell majd összespórolnom. Végül is ez egy jubileumi kiadvány, egy példányra igényt tartok...
© runner
2010. augusztus 27. 17:28 | Válasz erre | #92
Elkészült a könyv.
Egy nagyobb frissitéssel (előkészületben lévő könyvekkel) együtt fel fog kerülni az oldalra.

De aki vett már könyvet, annak jelezném, hogy NE kérje még, mert csak szept. 20 után fogok tudni adni!
A főhős Te vagy!
2010. június 2. 18:20 | Válasz erre | #91
És ezzel el is jutottunk a gyenge energiaszívókig, a lidércekhez és a lidércekhez. Szeretnék rámutatni, hogy annyi minden történt az elmúlt két évtized során mindkettővel, hogy nagyon nehézzé vált összerakni kettejük számára egy tradícionális jelentést – leszámítva azt, hogy a lidércek esetében Tolkien szó szerint a seggéből húzta őket elő.

A középkori irodalomban nincs nyoma annak, hogy a lidércek élőlényeken kívül bármi mások lettek volna (Chaucer ebben az értelemben használta a szót). Tolkien valószínűleg beleszeretett a szóba (és a közönséges emberrel való kapcsolatába), mikor felhasználta buckalidérc szavában, és kétlem, hogy Gygax és csapata bármiféle kutatást végzett volna, mielőtt belevette volna a Szörnyek Kézikönyvébe. Nincs persze semmi kifogásom az ellen, hogy használjuk, kivéve hogy nem áll rendelkezésre semmiféle háttérinformáció, ami alapján következtetni lehetne rá, hogyan keletkezett. Úgyhogy tegyük most egy percre talonba a lidércet.

A lidérceknek hosszú történelme van, ám a közelmúltban ezt jelentősen megrontották – a lidérc szó maga egy kényelmes, nem meghatározott entitássá vált, ami a sci-fi vagy okkult író tollában pont azzá vált, amivé akarta, hogy váljon. Én azonban egy régi vágású fickó vagyok. A kutatásaim alapján arra jutottam, hogy a lidérceket általában két dologgal hozzák kapcsolatba: a bosszúra vágyó lelkekkel, vagy az ember halálának pillanatában lelkének képével/megnyilatkozásával. A történetben, amikor meglátod a testvéredet az ágyad lábánál abban a pillanatban, hogy elüti egy autó – az a testvéred, lidércként.

A lidérc képe időnként a személy halála előtt jelenik meg, egyfajta ómenként… mely azt jelentené, hogy a jelenségnek nincs lelke (mivel a lélek ekkor még az élő ember testében él). Ha ez a jelenés a Földön ragad, miután a test meghal és a lélek eltávozik, élőhalottként folytathatja létét.

A lidérc egy harmadik jelentése bizonyos Anglo-Saxon kultúrákban egy őrző, vagy szolga… mely csupán annyit jelent, hogy egy félisten vagy hasonló lény parancsolhat a létező lidérceknek, és megalkotásuk nem feltétlenül ered tőlük.

Miután a lidérceknek nincs háttértörténetük, a lidérceknek pedig legalább kettő is van, hajlok rá, hogy ellopjak egyet a lidércektől, és azt a lidérceknek adjam át. Had magyarázzam el röviden, csapatom hogyan keveredett bele a temetések ügyébe.


Piros pont azoknak, akik megfejtik, honnan fordítottam a fenti szövegrészletet.
You engineer types and your exxageration on accuracy... Can't we just call that one fuckload of snow and be done with it? – Depends. Is that an imperial fuckload or a metric one?
© SzG
2010. június 1. 17:38 | Válasz erre | #90
"Amúgy lehetne simán Lidérc is, azt kész."
Jó, akkor most már biztosan ebben maradunk. :) (Igen, a korcs az kissé talán viccesen is hangzik.) Tehát Lidérc. Vita lezárva.
© runner
2010. június 1. 16:20 | Válasz erre | #89
Amúgy lehetne simán Lidérc is, azt kész.
A korcs kissé lealacsonyítja.
A főhős Te vagy!
© runner
2010. június 1. 16:15 | Válasz erre | #88
...egy korcs :)
A főhős Te vagy!
© SzG
2010. június 1. 15:21 | Válasz erre | #87
Amúgy ha Runnernek továbbra is tetszik az általa bedobott "Lidérckorcs" név, akkor legyen az aztán kész. Az lidérc is, meg nem is. :)
© SzG
2010. június 1. 15:07 | Válasz erre | #86
Jaj, anyám, nekem ez már tényleg sok :D Ennyit nem ér meg az egész.
Röviden még 1-2 gondolat: Firefox, én SEHOL nem írtam, hogy a Wight 'egy az egyben' lidérc... azt írtam (nem is egyszer), hogy OLYASMI (a legelső témával kapcsolatos hsz-edben neked is szerepelt ez, ugye, meg lényegében most is leírtad itt ugyanezt). ÉS MIVEL NINCS JOBB SZÓ RÁ (mert úgy néz ki tényleg, hogy nincs!!), ezért úgy gondoltam, hogy célszerű a Lidércnél vagy valami Lidérckorcsnál vagy ilyesminél maradni, mert NAGYJÁBÓL úgyis fedi a valóságot. Pont, ennél érthetőbben én sem tudok fogalmazni, de nem hiszem el, hogy ez már korábban nem jött át.

A Wywernt amúgy rendszeresen láttam már sárkánynak fordítva, de ez most mindegy is, mert arra van egy pontosabb magyar szó, Wightre meg ha megfeszülünk, akkor sem találunk jobbat a Lidérc-Lidérckorcs-akárminél, és nem is olyan észvesztően fontos.

Cock: épp ez az, hogy ez egy kategória inkább. Már az "Élőhalott szolga". Ebbe sok minden belefér, ahogy szintén írtam, csontváz, zombi, akármi, ne ez legyen már egy szörny neve. Bár igaz, a Wightnél így jelenlegi formájában már szinte minden jobb, de azért...
2010. június 1. 14:37 | Válasz erre | #85
Hogy én magamnak mondok ellent? Szlobo, te írtad azt, hogy „bár igen, szerintem se egy szimpla szellem, ezért is írtam Lidércre,” nem én. Én sehol nem mondtam, hogy akár a lidérc, akár a wight szellem-szerű lenne (olvasd nyugodtan vissza). Azt sem mondom, hogy nincs a kettőnek köze egymáshoz, mert van. De akkor sem ugyanazok! Nem azért nem fordítjuk a wight-ot lidércnek, mert a lidérc szellemszerű (különösen mert nem is az), hanem mert a wraith a lidérc! Ahogy a wywern-t sem fordítjuk sárkánynak, úgy a wight-ra sem mondjuk, hogy lidérc. Kész. Pont. Vége. Ezt nem tudom ennél jobban elmagyarázni, ha nem érted meg, az szomorú, de akkor sem lidérc!

Utolsó próba, ha így sem tudod megérteni, akkor tényleg feladom a dolgot. A wolf-ot sem fordítod kutyának, pedig van közük egymáshoz. A Wolf (konkrétabban Gray Wolf) az Animalia Chordata Mammalia Carnivora Canidae Canis C. lupus. A kutya ellenben Animalia Chordata Mammalia Carnivora Canidae Canis C. lupus. És igen, egészen a faji besorolásig tök ugyanaz a kettő. És mégis, az egyik farkas, a másik kutya. Az egyik Canis lupus, a másik Canis familiaris, vagy ha úgy jobban tetszik, Canis lupus familiaris. És éppen ezért, miután a wight és a wraith sem ugyanaz, nem fordítjuk őket ugyanarra a szóra.
You engineer types and your exxageration on accuracy... Can't we just call that one fuckload of snow and be done with it? – Depends. Is that an imperial fuckload or a metric one?
© cock
2010. június 1. 13:45 | Válasz erre | #84
killmaster: Igen, ez tartalmilag az Out of the Pitből van lopva.
SzG: "az "Élőhalott szolga" is elég sután hangzik, ráadásul ez nem sima élőhalott. "

Olyan szörny úgy natúrban, hogy élőhalott nincs. Ez egy típus vagy kategória. Elég sok szörny tartozik az élőhalott kategóriába: pl. fantom, zombi, vámpír, ghoul, wight stb.. Önmagában olyan, hogy élőhalott nincs.
Egyébként meg miért hangzana sután? Sokkal inkább magyar, mint az hogy Wight (kiejtés just for the sake of you: wájt)
© killmaster (Savanyúhas)
2010. június 1. 12:45 | Válasz erre | #83
Mit szoltok inkább a Halálszolgához? (Nem lidérc, de eléggé kifejezi, hogy élholt lényről van szó!)
Mellesleg a wightről az angol Titannica az alábbiakat írja: (Persze angolul van, majd ha lesz időm és kedvem lefordítom pontosan mit is ír, de aki konyít az angolhoz, talán érti is a lényeget!) Wight are bestial undead beings so obsessed with life that they cling on even in death.
Some say they are the undead servants of the dead. They can be harmed only be silver weapons. Their touch is so chilling that it sorely weakens opponents. A Wight will sacrifice the energy of its victims in an attempt to bring back its dead master.
A Csontváz lord témával kapcsolatban egyetértek SZG kollégával, a többit majd meglátjuk...
© SzG
2010. június 1. 12:31 | Válasz erre | #82
Esetleg ha annyira zavar valakit, hogy ez mondjuk nem az a "hagyományos" lidérc (ha egyáltalán lehet ilyenről beszélni, mivel gondolom sehol sincs kikötve, hogy a lidérc az már pedig csak mit tudom én 2 méter magas, szellemszerű lény lehet), akkor elé lehet tenni valami egyéb szót (vagy éppen utána), ami kicsit különlegesebbé teszi. Pl. olyasmikre gondolok, amit Runner mondott, konkrétan: "Lidérckorcs".
Killmaster kolléga, neked erről mi a véleményed? :)
© SzG
2010. június 1. 12:04 | Válasz erre | #81
A "nagyúr" nekem sem tetszik, bár ha valami olyan iszonyú nagy boss ez a figura (főellenfél), akkor esetleg elmegy.

Amúgy gyorsan megnéztem a Sárkány háborújás lidércet, és az is egy kócos hajú, nagy körmű, elhanyagolt figura (aki ugye bénít; de nyilván van olyan is, ami meg erőt szív), szóval kösz a remek példát, ennél jobb nekem sem jutott volna eszembe a "miért írjuk jobb híján Lidércnek a Wight-et"-témában. :D
© killmaster (Savanyúhas)
2010. június 1. 11:58 | Válasz erre | #80
Csontváz nagyúr? Nem furcsa ez egy kicsit? Bár ötletnek tényleg nem rossz! Mondjuk véleményem szerint a Lord kifejezés már meghonosodott annyira nyelvünkben, hogy használhatjuk így is. Elvégre ahogy Arany János írta: "Felköttettem a Lord Majort ha hallatik bármi nesz" Én maradnék egyenlőre a lord verziónál, de a nagyúron még hezitálok picit!
© SzG
2010. június 1. 11:54 | Válasz erre | #79
És akkor a végén (bár láthatóan azellen ágálsz, hogy a Wightet Lidércnek fordítsuk, mert hogy a Lidérc "szellem") saját magadnak mondtál ellent ha jól értettem. :D Vagyis igenis VAN olyan lidérc, ami nem "szellemszerű", aminek VAN anyagi teste. Pl. pont a Sárkány háborújás figura, ami egyáltalán nem áll messze ettől a valamitől a Tűzhegyben (még ha nem is teljesen ugyanolyan, de hát sok fajta lidérc lehet). Azt meg soha senki nem mondta, hogy a Wight itt anyagtalan, én pont az ellenkezőjét írtam, hogy ezért hülyeség a Rakétás magyarázó szöveg ("Gonosz szellem"), mert ez NEM egy anyagtalan lény. A Lidércnek viszont valóban lehet teste. És az, hogy engergiát szív, meg ezüstfgyverrel sebezhető stb., szintén ezt a teóriát erősíti, bár ezt már leírtam párszor, meg mintha te-ti is részben alátámasztanátok ezt, hiszen ti is kiemeltétek ezeket a "tulajdonságokat."
Különben viszont abszolút túrpörögjük a témát, felesleges ennyit vitázni egy lény nevéről, pláne úgy, ahogy akárhogy nézzük, ez a valami mégis Lidércszerű. Szóval én igeni azt mondom, maradjon így és kész. Gondolom nem fog neked álmatlan éjszakákat okozni, ha Lidércként szerepel majd a könyvben a Wight, nem is minden ok nélkül, ugye (különben azok után, hogy ennyit foglalkoztam ezzel a projecttel, hadd legyen már beleszólásom a dologba - ezt most a "miért veled vitatkozom"-részre írom).
2010. június 1. 10:50 | Válasz erre | #78
A Csontváz lordot akkor fordítsd Csontváz nagyúrnak (Voldemort nagyúr után szabadon).

Cemetaur-ról, ha feltételezzük, hogy a Cemetery + centaur összefésüléséből származik, akkor fordíthatjuk Temetaurnak (bár ez elég off a jelen téma szempontjából). Witcherben wraith szintén lidérc.

Nem arról van szó, hogy a wight annyival jobban hangozna, mint a... egyáltalán miért veled vitázom erről? runner, szerintem a wight maradjon wight.
Végül még egy utolsó apróság: „bár igen, szerintem se egy szimpla szellem, ezért is írtam Lidércre.” Gondolkodjunk már el egy kicsit. 135: „A Wight a szoba sarkában roskad össze.” Ha az eredeti angolt vesszük, akkor még szembeötlőbb a dolog: „The Wight lies in a heap in the corner of the room,” szó szerinti fordításban „A Wight egy kis halomban hever a szoba sarkában.” Egy szellemszerű lény hogy a szöszbe roskad össze, vagy hever egy kis halomban?!?!?! És akkor most ismét idézném a wikipedia írását: „tetemek, melyek rothadó lelke még bennük él.” Hangsúlyozom: TETEMEK. Mint a ghoul vagy a zombi. Ez hús-vér lény, nem szellem!
És itt szeretném még felhívni a figyelmet arra az érdekességre, hogy a lidérc nem egyszer reprezentál olyan hús-vér lényt a sci-fi és fantasy művekben, melyek rendelkeznek valamilyen extra képességgel, például láthatatlanná válás (vagy környezetbe olvadás), életerő elszívás, stb. Lásd például a sárkány háborúja (zöld bőrű lidérc bácsi), stargate atlantis (a lidérc faj), star wars (defel), gyűrűk ura (Nazgûl).
You engineer types and your exxageration on accuracy... Can't we just call that one fuckload of snow and be done with it? – Depends. Is that an imperial fuckload or a metric one?
© SzG
2010. június 1. 08:52 | Válasz erre | #77
Ja elnézést, akkor félreértettem-olvastam valamit (fél szemmel most a reggeli műsorokat nézem a tévében :D), azt hittem a Skeleten Lord-ot úgy hagytad, ahogy volt. :D

Hát jó, akkor még gondolkodjunk a Wight-témán, Runner még úgysem tart a nyomdai munkálatoknál a könyv kapcsán... ennek a lények a nevét még akármikor átírhatjuk.
© killmaster (Savanyúhas)
2010. június 1. 08:41 | Válasz erre | #76
Persze azt le is fordítottam! Csontváz lord lett! Én a wight után azt írtam volna zárójelben (élőholt szolga)! Tudod SzG kolléga, az alvilág hiearchiája nem olyan egyszerű, mint ahogyan azt a Titánban olvastad! Rengeteg olyan lény van, amivel én is most találkozom először. Tudom, hogy te is járatos vagy ebben a témakörben, de bizony amikor fordítok, beleszaladok én is olyan lényekbe, amit nem biztos, hogy "szerencsés" lenne lefordítani. A legfrissebb példa erre az Ishkarim nevű lények! (Ezek is Csontváz-szerű lények, és a Démonurakat szolgálják!) Ezért is lett belőlük Démonszolga...(Legalábbis egyenlőre) Vagy hamár mindenáron magyarosítani akarsz, ereszd el picit a fantáziád, és találj ki valami olyat, ami jól jellemezné ezt a wightet - a lidérc kifejezést nem tartom szerencsésnek, persze hirtelen jobbat én sem tudok, de majd gondolkodom. Vagy hallottál-e már a Cemetaur nevű lényről? (Aki játszott a Witcher-rel az ismeri!) Ő is hullákat zabál, de a friss emberi húst jobban szereti, és robosztusabb felépítésű, mint a ghoul. Az, hogy valami mennyire honosodott meg a magyar fantazy világban, az egy dolog; fiatal világ ez és képlékeny, a Wight szerintem simán elfér benne... (De ez csak az én véleményem...)
© SzG
2010. június 1. 08:15 | Válasz erre | #75
De miért, a Wight az olyan jól hangzik? :) (Remélem itt inkább a ghoul-ra gondoltál.) Meg a Wightnél tényleg nem csak a hangzásról van szó, de nem akarom magamat ismételni, leírtam már párszor, hogy mennyire ismeretlen a magyar "fantasy kánon" számára stb.

Skeleton lord: háát... szerintem a "Skeleton Lord" elég furán mutat egy magyar szövegben (főleg mert a Skeletont mindig lefordítjuk), de nem akarok most ezen is vitázni, úgyhogy mindegy. :D
© killmaster (Savanyúhas)
2010. június 1. 08:08 | Válasz erre | #74
A vitával kapcsolatban... Írtam már erről, hogy amit lehet magyarosítani, magyarosítsuk, de ne essünk át a ló túloldalára! Ami jobban hangzik angolul azt hagyjuk meg eredeti alakjában. Jó példa erre az Éjféli tolvajbanan a Skeleton lord. (Ugye milyen hülyén hangzana, hogy küzd meg a Csontváz úrral? ) Ezért is írtam úgy, hogy Csontváz Lord. Ugye volt itt már Csontváz király, Csontváz fejedelem, Csontvázak vezére, most már van Csontváz lord is... Egyébként ez a wight is valamiféle mitológiai lény (Ha jól tudom germán a mitológiából vették kölcsön) Bár ha tudta volna a szerzőpáros, hogy húsz év elteltével a Zagor.hu-n ezen fognak vitázni az olvasók, biztosan valami hétköznapibb lényt raktak volna oda, mondjuk egy lidércet!
© SzG
2010. június 1. 07:51 | Válasz erre | #73
"ez nem sima élőhalott. Az, de ennél azért illőbb lenne egy kicsit "pontosabb" nevet adni neki, ez olyan, mintha például a vámpírt is Élőhalott szolgának írnánk. :)"
Bocs, tudom, a vámpír nem jó példa (elvégre azok inkább szuverén lények úgymond, nem szolgák), inkább a csontváz vagy zombi illett volna ide... bár gondolom így is nagyjából érthető, hogy mit akartam mondani ezzel. :)
© SzG
2010. június 1. 06:04 | Válasz erre | #72
Köszi a véleményeket.
A ghoult nem fordítjuk le, de ezt már írtam; most komolyan, hogy hangzaa pl. a Hullarabló élőhalott? És a Ghoul már tényleg teljes mértékben a hazai fantasy kánon része úgymond, semmi szükség fordításra. (Gondolom ti, a fordítok sem magyarosítjátok sehol ennek a szörnynek a nevét, egyik másik könyvben sem).
A Wightet Lidércnek írtuk jobb híján, mivel már tegnap lezártam a dolgot, szerintem marad, ahogy bebizonyosoldott, nincs rá normális (abb) magyar kifejezés, az "Élőhalott szolga" is elég sután hangzik, ráadásul ez nem sima élőhalott. Az, de ennél azért illőbb lenne egy kicsit "pontosabb" nevet adni neki, ez olyan, mintha például a vámpírt is Élőhalott szolgának írnánk. :)
Szellem-kérdéshez pedig: a Rakétások is "Gonosz szellem"-et írtak; bár igen, szerintem se egy szimpla szellem, ezért is írtam Lidércre. Meg az említett engergiaszívás miatt + mert hasonlít is rá külsőleg (mellesleg ezt is csak ezüstfegyverrel lehet megsebezni, ugye, és ahogy látom, lent ezt is a lidérc "ismérveihez"
sorolod úgymond). Most hogy ez esetleg nem 100 százalékosan Lidérc vagy annak egy speicális fajtája - engem ez őszintén szólva nem érdekel, talán annyira mást sem. Nincs rá jobb szó, és ahogy írtam, fontosabb, hogy ne maradjon a szövegben egy abszolút oda nem illő angol szó, amit szinte egyik olvasó sem tud (na) hovátenni, csak bambán nézne, hogy mi a franc az a wight, meg miért nem bírták ezt is lefordítani (én is így voltam vele). Az egyszerűség kedvéért - és jobb híján - tehát marad a Lidérc.
© cock
2010. június 1. 00:34 | Válasz erre | #71
Mellesleg az alapvető különbség a ghoul és a zombi között az, hogy bár mindkettő élőhalott, a zombi gyakorlatilag egy varázsló által "feltámasztott" hulla, amit maga a varázsló ill. az általa keltett varázslat "tart életben".
A ghoult viszont nem irányítja senki, mivel önfenntartó jelleggel csupán a hullazabálásból nyeri a léthez szükséges "energiáját".
© cock
2010. június 1. 00:21 | Válasz erre | #70
A ghoul meg gyakorlatilag egy élet és halál közt lebegő foszladozó élőhalott, ami emberi hullával táplálkozik és képes áldozatát örökre megbénítani. Ja és ezüstfegyver nélkül is meg lehet ölni.
Magyar neve talán lehetne: hullafaló élőhalott
© cock
2010. június 1. 00:04 | Válasz erre | #69
Álláspontom a Wight fordításáról:
1. Nem szükséges.
2. Ha mindenképpen kell, akkor Wight = élőhalott szolga
A lidérc leginkább will-o'-the-wisp vagy incubus, esetleg nightmare. A wraith az más. Az átmenet az élőhalott és a kísértet között, de inkább kísértet tekintve, hogy mindenen át tud hatolni és csak ezüstfegyverrel lehet megsebezni, míg ugye a wight csak egy szimpla élőhalott, ami egy áthatolhatatlan (értsd: nem lehet pl. a zsigerein keresztül úgy áthatolni mittomén karddal, hogy meg ne érezd, hogy a kardod valamibe ütközött) lény ellentétben a wraithel, amit kb. élőhalott kísértetnek lehetne fordítani.
© SzG
2010. május 29. 12:53 | Válasz erre | #68
De a Tűzhegy 1 olvasói nyilván nem az "átlagemberek" közül kerülnek ki. :)
Nem w-betűkről van itt szó, hanem arról, amit leírtam, hogy a Ghoul (és igen, a Gremlin is) elterjedt, mindenki tudja, hogy mi az, a Wightról meg fingja sincs, már elnézést. Különben igen, lehet, hogy a Wight hülyén is hangzik még emellett. Tehát azt lefordítjuk, a másik kettőt nem és punktum. :D De ahogy láttam, más is inkább a fordítás szükségessége mellett szólalt fel, tehát nem csak arról van szó, hogy én akarom így.
Az UNDEAD-dal kapcsolatban viszont igazat adok neked, azt lecseréljük akkor élőhalottra, az "Örök Éltű" így konkrétan egyébként is kissé magyartalan.
2010. május 29. 10:58 | Válasz erre | #67
A Ghoul pont olyan magyar-idegen, mint a Wight vagy a Gremlin. Ha odamész az átlagemberhez, egyikkel sem fog tudni mit kezdeni. Hogy te a Ghoul-t magyarabbnak érzed, mint a Wight-ot, az valószínűleg csak azért van, mert a Wight-ban van W, ami a legtöbb magyar szót egyébként elkerüli. Gremlinnel kapcsolatban hogy érzel, csak kíváncsiságból? Csak mert ugye van itt három idegen eredetű ellenfél-név, és ezekből pont az egyetlen W-t tartalmazót akarod mindenképp lecserélni.

Az undead hivatalos magyar fordítása élőholt, nem pedig örök éltű. Döntsd el magadban, hogy akkor most meg akarod-e reformálni a könyvet, meg akarod-e reformálni a magyar nyelvet, majd pedig ezek alapján tegyél egy önkonzisztens nyilatkozatot e négy dolgot illetően.

Én szívem szerint azt mondom, hogy maradjunk a magyar nyelv jól bevált szavainál, és cseréljük le az Örök Éltű-t élőholtra, és amíg a három ellenfél-névre (Ghoul, Wight, Gremlin) nincs kifejezőbb magyar javaslat, addig ezek maradjanak úgy, ahogy vannak.
You engineer types and your exxageration on accuracy... Can't we just call that one fuckload of snow and be done with it? – Depends. Is that an imperial fuckload or a metric one?
© SzG
2010. május 29. 10:12 | Válasz erre | #66
Ja, az "Örök Éltű" kifejezés maradjon ezekkel (Ghoul, csontvázak stb.) kapcsolatban? A Rakétásban ez szerepel. Az eredetiben UNDEAD van, ha jól látom, bár a magyar némileg talán fantáziadúsabb.
© SzG
2010. május 29. 10:04 | Válasz erre | #65
... teszem hozzá, jobb híján, de ezt már mondtam. :)
© SzG
2010. május 29. 09:59 | Válasz erre | #64
Nem egy kategória a kettő, a Ghoult soha senki nem fordította le, és nem is kell, az így terjedt el nálunk, mindenki tudja, hogy mire asszociáljon pl. a Ghoul szó hallatán. Ugyanez a Wightról abszolút nem mondható el, teljesen "magyar-idegen" szó, és egyenesen kiált egy normális elnevezésért-fordításért.

Nem értettelek félre, írtál több verziót is a Wightra, hogy ESETLEG mihez áll közel, és mivel tényleg valami Lidérc-féleségnek tűnik a leírás alapján, így gondoltam erre, ugye az életelszívó-hatása is megvan stb. Amúgy is jól hangzik a Lidérc, nincs vele semmi gond, passzol is a könyvbe, szerintem nyugodtan lehet ez.
2010. május 29. 09:51 | Válasz erre | #63
Oké, félreértettél. Akkor mi a Wraith? Ebből igazából csak annyit akarok kihozni, hogy maradjon Wight, mint ahogy a Ghoul is Ghoul maradt, és nem lett lefordítva, teszem azt, Hullarablóvá.
You engineer types and your exxageration on accuracy... Can't we just call that one fuckload of snow and be done with it? – Depends. Is that an imperial fuckload or a metric one?
© SzG
2010. május 28. 17:13 | Válasz erre | #62
Ja. Meg ez nem is árnyszerű. Szerintem marad a Lidérc, jó az. :)
2010. május 28. 17:00 | Válasz erre | #61
De akkor mi a Shadow?
You engineer types and your exxageration on accuracy... Can't we just call that one fuckload of snow and be done with it? – Depends. Is that an imperial fuckload or a metric one?
2010. május 28. 11:20 | Válasz erre | #60
Árny?
© SzG
2010. május 28. 11:13 | Válasz erre | #59
Más ötlet pedig momentán nincs. :) De különben meg ez a lény is ügyesség-pontot szív, asszem ez is a lidérc-féleségekre jellemző.
2010. május 28. 10:12 | Válasz erre | #58
Szerintem a Lidérc nem lenne megfelelő, ugyanis a Wraith az angolul. De amúgy jó ötlet lenne magyarosítani, csak nem Lidércnek kéne.
© SzG
2010. május 27. 15:06 | Válasz erre | #57
Ja, persze megint elfelejtettem valamit... szóval javítás: jó, akkor majd átküldöm neked a listát, ha végre összeáll, valószínűleg még a héten.
© SzG
2010. május 27. 15:04 | Válasz erre | #56
Lidérckorcs... hm :) Köszi a tippet, még "rágcsálom" kicsit, de azt hiszem vagy ez lesz akkor tényleg vagy simán Lidérc, a Wightet annyira nem szeretném meghagyni, mert valóban hülyén veszi ki magát, hogy minden szörny neve magyar, csak ezé nem. Még meglátom, úgysem állt még össze teljesen a lista.
© runner
2010. május 27. 13:58 | Válasz erre | #55
Nagy rész már be van illesztve, de én megcsinálom.
Csak a lista kellene, és akkor átjavítom majd.
Utána még ugyis átküldöm, hogy átnézd.

A Wight-et akkor lehet hagyni kéne simán ennek, csak a zárojeles dolog helyett, írni kéne pár sort róla. Ha van mit egyáltalán.
Amúgy a korcs-ról jut eszembe, hogy lehetne Lidérckorcs :) Az jól hangzik.
A főhős Te vagy!
© SzG
2010. május 27. 13:45 | Válasz erre | #54
Runner: oké.
De a könyv szövegének konkrét javítását most hogy oldjuk meg? Bocs hogy ennyiszer szóba hozom, de ez nekem tényleg nem világos még most sem, illetve nem is volt erről így konkrétan szó, nem beszéltük meg, ha jól tudom. Tehát most csak küldjem át neked a végleges hibalistát, és te majd intézed a javítást (mert például nem akarod, hogy más nyúljon bele szövegbe/vagy már nem is lehet, mert annyira előrehaladott a project, és már nem DOC-ban van az anyag mondjuk), vagy szedjem le az oldaladról a sima DOC verziót, és javítsam ki én az összeírt dolgokat, majd küldjem át a már kész, hibamentes változatot? Mert ahogy írtam, én szívesen megteszem ez utóbbit is, ha lehet, és legalább nem fogom magam kellemetlenül érezni, hogy másnak kell órákat bajlódnia még a legapróbb bugokkal is az én maximalizmusom miatt. :))

Killmaster: kösz az utánjárást! Bár én ezzel a szellem-dologgal vitatkoznék, a Tűzhegyben lévő jellemzés alapján mindennek tűnik ez a figura, csak "szellemnek" nem, nem is egy anyagtalan lény például, különben meg inkább olyan, mint valami torzszülött vagy korcs... :) Na mindegy, én még agyalok ezen egy kicsit, maximum ha jobb nincs/nem jut eszünkbe, marad úgy, ahogy volt - Wight -, csak mondjuk kihúzzuk az említett magyarázó, zárójeles szöveget a többi helyről, s csak ott hagyjuk meg, ahol legelőször említik.
© killmaster (Savanyúhas)
2010. május 27. 11:51 | Válasz erre | #53
Picit utánanéztem a neten a wikipédián a wight-nek; valóban egy gonosz szellemről van szó. Talán tényleg ez a legjobb kifejezés rá. Véleményem szerint maradhat wight, maximum utánaírjátok úgy, hogy Wight, a gonosz szellem. De a többit rátok bízom.