Zagor.hu
Zagor.hu fórum
1 – Menekülés a sötétségből
BejelentkezésRegisztrációElfelejtett jelszó
2018. június 10. 11:07 | Válasz erre | #14
Erősen ajánlott maximális harci ügyességgel kezdeni. Higyétek el. Az életerő kevéssé fontos, legfeljebb minden körben mentünk hogy jót dobjunk,az arany meg úgyis gyűlik, és nagyrészt nem jó semmire, plusz minden könyvben találunk eleget ha kell. De a harci érték az valami brutálisan számít ha van.
2018. június 9. 23:17 | Válasz erre | #13
[spoiler2]260 255 246(n: hatodik érzék nem) 39(ehhez lehet állatismeret kell) 41 349 315[/spoiler2]

Ajánlott képességek: álcázás, hatodik érzék, gyógyítás (a harcrendszer erőst olyan hogy megsérülünk, ez meg automatikusan gyógyít), elmepajzs (a 2 és 4 könyvekbe külön javasolják, egyébként telekinézist vagy vadászatot választottam volna), állat-testvériség.
Mint látható főleg utility-skillek, és a gyógyítás tápja. Elvileg ez a karakter mind a négy könyvben jó lesz.

A fegyverek között nincs semmiféle különbség, egy lándzsa ugyanolyan hatékony mint egy kés.

Az ősi temetőbe feltételezem be kell menni ha érdemérmekre hajtasz, a 3. könyvben fogja nézni. Itt amúgy nem történik odabent semmi, csak bemész-kijössz.
2016. november 13. 19:43 | Válasz erre | #12
Első kísérlet. [s]Még rá kell jönnöm, hogy tudok ívelt szöveget csinálni GIMPben.[/s]
[img=http://zagor.hu/gamebooks/resources/lw1hu/map.jpg]Térkép[/img]
You engineer types and your exxageration on accuracy... Can't we just call that one fuckload of snow and be done with it? – Depends. Is that an imperial fuckload or a metric one?
© Kawer
2013. december 26. 00:01 | Válasz erre | #11
Köszi a választ és a helyzetjelentést! [smiley]eljen[/smiley]
Úgy látom ha a lendület kitart - miért ne tartana ki (??) - hosszú évekre megvan a stratégiai terv a fordítások terén! [smiley]buck[/smiley]
"Mióta felfogtam halandóságomat, azóta sokkal vidámabban telnek napjaim!"
© killmaster (Savanyúhas)
2013. december 24. 23:23 | Válasz erre | #10
Természetesen lesz újrafordított változat, hogy mikor ez még a jövő zenéje... Jelenleg a 3. köteten dolgozom, illetve vagy 2 hete bele sem néztem egyéb jellegű dolgaim miatt, de már a könnyebbik 50%-a kész a történet fordításának. Akadnak ebben a kötetben is észveszejtő dolgok, igyekszem azért érthetővé és élvezhetővé varázsolni a kalandot, itt-ott akad benne ferdítés is, de csak annyi, amennyi nagyon kell. Egyébként bárki talál hibát vagy kérdése lenne a 2. kötettel kapcsolatban, írjon bátran, a rossz kritikát is igyekszem jó néven venni. Maga a sorozat egyébként lassan emelkedő élvezetes tendenciát mutat, (legalábbis meglátásom szerint a történetek kötetről kötetre jobbak lesznek, (csupán az első 5 kötet alapján mondom most ezt!) de azért a KJK könyvek átlagát még nem éri el.) Látszik a könyveken, hogy fiatal korosztálynak íródott, mi tapasztalt rókák, már távolabbról kiszimatoljuk a csapdát, bár azért itt sem minden az, ami annak látszik. Sőt...
© Kawer
2013. december 24. 00:41 | Válasz erre | #9
Sziasztok! Hosszú hallgatás után visszatérve, örömmel látom, hogy egyik hiánysorozatomat Killmaster \"felkarolta\" és van egy-két lelkes követője, segéde, kritikusa. Próbáltam felvenni a beszélgetés fonalát és igyekszek szépen visszatérni Zagor-hu világába, ezért ehhez a témakörhöz (Magányos Farkas) szólnék hozzá legelőször. Pontosabban kérdezném meg Killmastert: Mivel az mf02-tőt alaposan fordítottad, magyarosítottad, neveket, kifejezéseket egységesítetted, így a mf01-et - aminek, mint tudjuk, gyatra fordításban könyv alakja is van - nem tervezed-e \"újrafordítani\" és HTML formátumban közzétenni? Vagy most inkább a mf03-on dolgozol?
"Mióta felfogtam halandóságomat, azóta sokkal vidámabban telnek napjaim!"
2013. december 7. 19:32 | Válasz erre | #8
El tudnád küldeni nekem is a html verziót? Belekukkantanék, már csak kíváncsiságból is. Alapvetően tetszik az ötlet, hogy a történet túlnyúlik 1-2 köteten, de az első rész fordítása annyira borzasztó, hogy csak kölyökkoromban voltam képes átrágni magam rajta, most meg már kb. semmire sem emlékszem, azon kívül, hogy másodjára a szabályokon se jutottam túl. :D
© killmaster (Savanyúhas)
2013. december 7. 15:20 | Válasz erre | #7
Az első könyvben nagyon vacakul adtak meg mindent! A fordítása gyatra, ráadásul én a 2. könyvtől kezdve teljesen más szövegezéssel láttam el a történetet. Nincs véletlenszám bökdösés, mert az egy marhaság! Adtak volna a könyv mellé egy 10 oldalú kockát, és az összes probléma meg lett volna oldva. (Jó a fordítás akkor is vacak lett volna!) Fordításból csak wordos és HTML-es van, én ez utóbbit ajánlanám inkább neked Zoleeka. Ha adsz egy emailes címet, el is küldöm neked! Sőt, ha megírod te milyen esetleges hibákat találtál a történetben, még javítana is az eddigi munkámon. Firefox ki is emelt jó pár nagy bakit az első könyvben, és pont az ő javaslatait vettem alapul már a második kötetben. Ha olvastad az eredetit esetleg feltűnhetnek apróbb változtatások, na az nem a véletlen műve, hanem az enyém. (Sőt a könyv ki is emelt pár hibát a történetben, ezeket is figyelembe vettem a szövegezésnél!) Summa summárum igyekeztem alapos lenni, de ez nem jelenti azt, hogy apróbb hibák ne lennének benne. A nehézsége relatív dolog, meghalhatsz töbször is a kaland folyamán, de elsőre is célt érhetsz kis szerencsével. A történet helyenként vontatott lett, de azért megjárja. Olvasd el, és írj róla kritikát, sőt ha kérdésed van, arra is szívesen válaszolok ezzel kapcsolatban...
2013. december 6. 09:43 | Válasz erre | #6
Magyarul azért olvastad az elsőt? Gondolom már ott is vannak Kai tudományok. PDF-es is jöhet. :)
© killmaster (Savanyúhas)
2013. december 5. 14:29 | Válasz erre | #5
Konkrétan mivel egyedül dolgozom a fordításokkal, igen nagyon is alapos vagyok. Pl: amit az első részben rémtövisnek hívnak az a 3. kötetben is így szerepel! Sőt igazából lefektettem az alapszabályokat, a Kai tudományok nevei is szabványosítva lettek, de ez nem jelenti azt, ha nektek akad olyan ötletetek, ami úgy érzitek jobb az enyémnél, hogy azt ne lehessen javítani. Közel nem vagyok olyan profi fordító, mint itt mások, de kihozom az egészből, amit lehet. Sőt akad olyan fejezetpont ahol belepiszkáltam a dolgok menetébe, volt ahol hozzátettem vagy épp elvettem a szövegből, mert nem voltam megelégedve vele. A felesleges fejezetpontok csak az egyik nagy hibája a könyvek írójának, a logika sem az erőssége, illetve helyenként nagyon pontatlan vagy pongyola megfogalmazású a leírás! Szóval kisebb-nagyobb hibái ellenére is igyekszem úgy összerakni a könyvet, hogy nagyjából azért egész egységet alkosson. Egyébként igen, már itt a harmadik részben is több helyen utal vissza az első két kalandra, és ahogy a 4. kötetet fürkésztem, na ott aztán lesz alkalmunk vitézkedni. De nem akarok ennyire előreszaladni, amint valamilyen szinten végeztem a fordításommal, kiadnám majd ellenőrzésre egy-két vállalkozónak, akik szemrevételeznék és megírnák véleményüket a kötettel és a fordítással kapcsolatban. Annyit azért örömhírül elmondhatok, ha éppen könyv alak nem is lesz belőle, ebből is szeretnék majd HTML verziót csinálni, ami azért már közelít a könyves alakhoz. Persze ez még a jövő zenéje...
2013. december 4. 14:18 | Válasz erre | #4
Részemről is lenne igény a könyvekre!
2013. december 4. 09:13 | Válasz erre | #3
De, valami rémlik, olvastam a másik topikban is. :) Remélem lesz rá igény. A fordításnál gondolom ügyelsz arra, hogy konzekvens legyen, hiszen egy nagy kaland az egész, sok dolog előfordulhat többször is a történet folyamán. Úgy látom ez Joe Dever gyengepontja, mert a Freeway Warrior is tele van ilyen felesleges fejezetpontokkal. :(
© killmaster (Savanyúhas)
2013. december 3. 20:41 | Válasz erre | #2
Zoleeka ezen fáradozom már jó ideje, lehet te nem tudsz róla de a 2. kötet fordítása kész! A Kalte barlangjai (3. kötet) pedig 50%-on áll jelenleg fordítás ügyileg. Meg merem kockáztatni, hogy néhány KJK könyvet lazán kenterbe vernek így is, hogy ezeknek is van azért hibájuk! Sajnos legjobb jószándékom ellenére sem írhatom át a felesleges fejezetpontokat, melyből azért akad jó pár, de annyit ígérhetek, hogy igyekszem olvasóbaráttá és kijátszhatóvá tenni a történeteket! Hogy könyv alak mikor lesz esetleg belőle csak Runner a megmondhatója, illetve ha nincs rá igény, akkor kb soha...[smiley]merges2[/smiley]
2013. december 3. 15:21 | Válasz erre | #1
Kár,hogy csak egy jelent meg magyarul hivatalosan. Jó lenne ezeket is lefordítani a KJK-ák után. :)