Zagor.hu
Zagor.hu fórum
Hibák a KJK könyvekben
BejelentkezésRegisztrációElfelejtett jelszó

Halállabirintus

Háttértörténet: Május szerepel Szelek hónapja helyett, és Április Vetés helyett.

21. fejezetpont: nem "üsvényen", hanem "ösvényen"

27. fejezetpont: Nem gladiátor őrök, hanem Ork őrök.

27. fejezetpont: Az „értékes köveket” felesleges ismétlés.

33. fejezetpont: Nem kardoddal, hanem kardforgató karoddal.

33. fejezetpont: Nem kardot húzunk ki a lyukból, hanem egy csáklyát.

41. fejezetpont: Otthagyod a serleget, és visszamész, hogy átkutasd a Barbárt?

48. fejezetpont: Vagy itt kell magunkhoz térni, vagy a 242-n nem szabad elájulnunk.

58. fejezetpont: úgy tűnik a fordító nem ismeri a hangyászt (anteater). Ahogy más könyvek fordítója nem ismeri a harcsát (catfish).

92. fejezetpont: Nem egyetlen, hanem egy utolsó.

98. fejezetpont: nem "harangvirág", hanem "gyűszűvirág"

102. fejezetpont: Nem „Üdv Szukumvit”, hanem „Éljen Szukumvit”.

111. fejezetpont: Moszatot helyett nyálkát.

121. fejezetpont: Az S (skill) betűs pirulán Ü-nek (ügyesség), az L (luck) betűsön pedig S-nek, vagy Sz-nek (szerencse) kellene állnia.

126. fejezetpont: Nem megkeresni a Barbárt, hanem átkutatni.

138. fejezetpont: első mondatban: "...egy nagyobb..." elég egy szóköz

143. fejezetpont: A skorpió ollóival támad rád, nem csápjaival.

153. fejezetpont: Nem rubinok vannak a koponya szemében, csupán drágakövek

164. fejezetpont: Nem csizmától erednek a nyomok, hanem talptól.

166. fejezetpont: nem "harangvirág", hanem "gyűszűvirág"

209. fejezetpont: Nem csak ékkövet vagy italt lehet itt veszteni, hanem bármi egyebet is.

217. fejezetpont: 271-hez hasonlóan a pajzs elvesztése miatt itt is kapunk -1 ügyességet.

233. fejezetpont: cellát helyett pincét

238. fejezetpont: Nem átlendülünk a kötélen, hanem kézzel-lábbal kapaszkodva, lógva végigkúszunk rajta.

242. fejezetpont: Vagy itt nem szabad elájulnunk, vagy a 48-on kell magunkhoz térni.

257. fejezetpont: Aranyrög helyett Aranytallér.

275. fejezetpont: Borzalmasan elé szóköz

279. fejezetpont: nem "Fizesd meg tartozásodat!", hanem "Ródd le tiszteletedet!"

299. fejezetpont: kelet helyett nyugat

305. fejezetpont: nem "karate", hanem "repülő" rúgás

326. fejezetpont: Gladiátor helyett Ork.

326. fejezetpont: Jobbra helyett balra szót kellett volna írni.

354. fejezetpont: Nem ügyességet, hanem szerencsét veszítünk itt.

Az országút harcosa

11. fejezetpont: Nyugat felé hajtasz el, nem kelet felé.

52. fejezetpont: "Interceptor" helyett "benzinszállító"

80. fejezetpont: A Ford hirtelen balra lendül, míg te elszámítván magad, jobbra húzódsz.

96. fejezetpont: 354-es pont helyett a 364-re kell lapozni (sajtóhiba)

164. fejezetpont: "az útonállók felszólítanak" helyett "az útonálló felszólít"

254. fejezetpont: Dobj egy kockával. Ha 1-et, 2-t, 3-mat dobsz, lapozz a 129-re, ha 4-et, 5-öt vagy 6-ot, lapozz a 101-re.

340. fejezetpont: Logikai hiba, erről a fejezetpontról nem lehet továbbjutni minden esetben

A Gyíkkirály szigete

Háttértörténet: az induláskor választható italok EGY adagot tartalmaznak, nem kettőt!

13. fejezetpont: A sokkhatástól megcsúszik a kezed.

18. fejezetpont: 2 életerő pontot nyertél, nem pedig 2 ügyességet.

24. fejezetpont: a letölthető, linkesített változatban 221 helyett valójában a 211-re kell lapozni!

30. fejezetpont: Eltökéltem mész tovább a tűzhányó felé, amikor egy hatalmas teremtmény ugrik eléd a sziklák mögül. Dombi Troll.

44. fejezetpont: Úgy döntesz, hogy egyenesen mész inkább tovább

45. fejezetpont: Kardod lepattan a gyíkember páncéljáról. Hirtelen megfordul, hogy szembenézzen leendő gyilkosával, majd feléd suhintja handzsárját.

64. fejezetpont: "a gyűrű hasznodra is válik" (ugyanis ez ugyanaz ami amúgy ellopja egy rakás ügyességedet)

79. fejezetpont: nem "egy", hanem "a" barlangi nő ágya

94. fejezetpont: így hát úgy döntesz, hogy inkább magadon hagyod

99. fejezetpont: Az Ogrénál…, vagy Az emberevő bestiánál…

118. fejezetpont: Vesztesz 1 életerő pontot.

144. fejezetpont: Gyíkkirály helyett gyíkember

150. fejezetpont: Víziszörny helyett Vízelementál

156. fejezetpont: Ügyesség pontjaid 5-re, életerő pontjaid pedig 4-re csökkentek.

161. fejezetpont: Felöltöd a Gyíkember köpenyét, hogy álcázd magad

172. fejezetpont: Ha innen balra akarsz elindulni

173. fejezetpont: A Törpe örömében felkiált, amint a Gyíkember a földre rogy.

181. fejezetpont: Víziszörny helyett Vízelementál

207. fejezetpont: A Grannitusz hirtelen elereszti a lábszáradat, és a földre zuhan.

230. fejezetpont: Víziszörny helyett Vízelementál

234. fejezetpont: Víziszörny helyett Vízelementál

236. fejezetpont: Kibírhatatlanul viszket a sok csípés, de láznak szerencsére nincs semmi nyoma.

251. fejezetpont: itt is hatvanHÁROM felszabadított fogyod van, nem 66.

257. fejezetpont: Víziszörny helyett Vízelementál

258. fejezetpont: Továbbmész, és fogalmad sincs róla, hogy milyen iszonyatos veszedelmet kerültél el

270. fejezetpont: Abban reménykedsz, hogy legalább az egyiket élve tudod elfogni, és ki tudsz majd szedni belőle valamit.

300. fejezetpont: Víziszörny helyett Vízelementál

309. fejezetpont: Nem "foglyul ejted", hanem levágod.

311. fejezetpont: A következők közül csak olyat választhatsz, amit még nem tettél.

337. fejezetpont: Ha inkább visszahúzódsz a dzsungelbe és nyugat felé mész tovább.

343. fejezetpont: Vesztesz 2 szerencse pontot.

379. fejezetpont: Víziszörny helyett Vízelementál

397. fejezetpont: Az Undor próbáját? (átváltozás helyett)

399. fejezetpont: Egy fa ágán kitömött zsákot veszel észre, mely egy kötélen lóg le

A Skorpiók Mocsara

Háttértörténet: nem "A Király Úton sétálva", hanem "A Király Országútján sétálva"

Háttértörténet: 375: nem "régóta várom a lelkedet", hanem "régóta vártam a lelkét".

19. fejezetpont: A 137-es fejezetpont KELETRE található, nem pedig DÉLRE.

26. fejezetpont: „Ahányszor megérint vele, annyiszor egy pontot veszítesz életerődből” helyett „Ahányszor megérint vele, annyiszor PLUSZ egy pontot veszítesz életerődből.”

59. fejezetpont: Nem az Orkot temeted el, hanem a harcost.

326. fejezetpont: Bakó azt mondja: „arra is képtelen vagy, hogy megvédj egy gyenge szobrot.” Ez valójában így van: „arra is képtelen vagy, hogy legyőzz egy kis szobrot.”

375. fejezetpont: nem "régóta várom a lelkedet", hanem "régóta vártam a lelkét"

A Káosz Fellegvára

Szabályrendszer: "Ebben a könyvben másként kell varázsolni mint a Gyíkkirály Szigetében" - mármint a Skorpiók Mocsarában (magyar kiadási sorrend alapján)

Háttértörténet: A bevezetőben a Fűz Völgy és a Fűzfa Völgy természetesen ugyanaz.

54. fejezetpont: Kihagyták alulról, hogy „ Ha egyik sincs nálad, lapozz vissza a 104-re és válassz újra.”

69. fejezetpont: A „Gendzsik” helyett a „Calacormot” szeretnéd becsapni.

81. fejezetpont: „nem érdemli meg, hogy megvédd” helyett „nem éri meg megmenteni.”

94. fejezetpont: 169 helyett 118-ra kell lapozni.

101. fejezetpont: ha a teremtményünknek nem sikerül legyőznie a Vízköpő Sárkányt, úgy döntünk, hogy nem szállunk szembe vele egymagunk

123. fejezetpont: Ha illúzió varázslattal próbálkozol 283 helyett a 35-re lapozz. Ha egyik sincs, akkor pedig a 283-ra.

167. fejezetpont: Az Aligátorhal valójában Rablóhal.

171. fejezetpont: a Hat Csákány játékhoz mentünk, de itt már Hat Választás játékként aposztrofálják.

179. fejezetpont: A harmadik választásnál a Láthatatlanság helyett Védelem varázslatot kellett volna írni. A hiba talán abból adódhatott, hogy egy láthatatlan pajzsot képez a védelem varázslat.

194. fejezetpont: Ha a felsorolt dolgok egyikét sem tudjuk felajánlani, a 194-re kell lapozni.

196. fejezetpont: „valójában” helyett „valóban”.

224. fejezetpont: A Harapós Hal valójában Rablóhal.

235. fejezetpont: „… egy sötét, krémszerű folyadékkal teli kancsót.” Helyesen: „… egy sötét, krémszerű kenőcsöt tartalmazó tégelyt.”

241. fejezetpont: A kardod nem a teremtmény hajába, hanem szőrébe gabalyodik.

272. fejezetpont: A zsebszerkentyű nem megsemmisült, hanem meghibásodott vagy megrongálódott, de ennek ellenére még hasznát veheted.

374. fejezetpont: „– Szemtelen paraszt! – kiált rád dörgő hangon. – Azt hiszed, ellenfél vagy Rettegett Balthusnak?”

A Vértengerek

1. fejezetpont: Calah, nem Calag

21. fejezetpont: nem "kökörcsin", hanem "tengeri rózsa"

36. fejezetpont: A fejezetpont végének így kellene kinéznie: „Hogy eldöntsd, vajon kettőtök közül neked van-e több kincsed, meglévő Aranyaid számát kerekítsd lefelé, a legközelebbi százasra (pl. ha 387 Arany Tallérod van, kerekítsd le ezt a számot 300-ra. Ha ezt elvégezted, a lekerekített számot oszd el 2-vel és lapozz a kapott számra. Ha a kapott szám nagyobb 400-nál, lapozz a 400-ra.”

37. fejezetpont: "folyamatosan" helyett "véglegesen".

50. fejezetpont: "Na gyere" helyett "Ugyan kérlek".

80. fejezetpont: Szemgolyó helyett Sith Gömb.

97. fejezetpont: Ork helyett Sith Gömb.

106. fejezetpont: nem "megülted" a győztesd, hanem fogadtál rá. Ez igaz az összes sárkánygyíkfutamos fejezetpontra

141. fejezetpont: A csata során minden körben csökkenteni kell legénységünk Támadóerejét 2-vel.

188. fejezetpont: enraki, nem "anraki"

298. fejezetpont: nem a te, hanem a Küklopsz életereje 16

352. fejezetpont: a 255 helyett a 225-re kell lapozni.

367. fejezetpont: Enraki kalózok helyett papokat kellett volna írni

A Hóboszorkány barlangjai

7. fejezetpont: „Ha ügyesség pontjaid száma 10, vagy kevesebb, lapozz a 380-ra.”

8. fejezetpont: Rovásírásra használatos bot helyett rovátkolt vagy rovásírással díszített bot.

34. fejezetpont: „Ha ügyesség pontjaid száma 10, vagy kevesebb, lapozz a 123-ra.”

59. fejezetpont: Amikor találkozol a kristályharcossal, a könyv rákérdez, hogy van-e harci kalapácsod. Ha van, akkor kénytelen vagy lefolytatni a küzdelmet a harcossal, ha nincs akkor pedig a könyv egy másik pontra irányít, ahol az a kérdés olvasható, hogy kiszabadítottad-e a dzsinnt, hiszen ha előhívod, elkerülheted a harcot, ami egyben azt is jelenti, hogy erre nem vesztegetsz időt, és az életerődet sem fecsérled feleslegesen. Ezért a harci kalapács megléte tulajdonképpen neked egy büntetés. Miért nem rögtön a küzdelem elején kínálja fel a könyv a dzsinnt, mint lehetőséget?

66. fejezetpont: nem "dühöngő vihart szabadítottál el", hanem "elszabadítottad egy légelementál haragját"

67. fejezetpont: nem "csak varázslattal lehet átjutni" a Kristály Barlangok bejáratán, hanem pusztán "illúzió takarja"

106. fejezetpont: „Magad előtt, az alagút baloldali falán egy rést pillantasz meg. Odamész és bekémlelsz a résen, mely egy barlangba nyílik, ahol is egy NEANDERVÖLGYI éppen egy jávorszarvas bundáját nyúzza le, felkészítve rá az állat többi részét, hogy a mögötte lévő hatalmas, zubogó üstbe tegye. Nagyon lassan dolgozik, ezért egy fehér kötényt viselő GNÓM szakács üvölt rá, fakanalát a levegőben lengetve. Ha be akarsz menni ebbe a kezdetleges konyhába, lapozz a 95-re. Ha inkább elballagsz a bejárat mellett, lapozz a 267-re.”

125. fejezetpont: A könyv legfőbb hibája abból a tényből adódik, hogy lehetetlen összefutni a kristályharcossal a dzsinn kiszabadítása nélkül. A harcoshoz vezető utak mindegyike az illuzionista barlangjába vezet, ahol megtámadhatod, vagy ha van varázsfurulyád, blöffölhetsz. Ha megtámadod az illuzionistát, akkor kiszabadul a dzsinn. Ha blöffölsz, akkor csapdába kerülsz, ahonnan egyetlen menekülési esélyed, ha nálad van a vaskulcs. Ezt a kulcsot viszont nem azon az útvonalon lehet megszerezni, ahol a varázsfurulyát. Így csak úgy tudsz túljutni az illuzionistán, ha megküzdesz vele, ezt követően megbarátkozhatsz a dzsinnel. Később tehát nincs értelme feltenni a kérdést, hogy tudod-e hívni a dzsinnt, vagy sem.

154. fejezetpont: „Nem bánthat, ha engedelmeskedsz az utasításainak.” helyett „Nem bánthat, ha engedelmeskedsz az utasításaimnak.”

154. fejezetpont: 185 helyett 333-ra kell lapozni.

211. fejezetpont: „Szöget üt a fejedbe…”

211. fejezetpont: "töprengesz", "még mindig ez jár a fejedben"

315. fejezetpont: Nem 4, hanem 10 aranyért visz át Fang városába a révész.

342. fejezetpont: Nem alagútban, hanem szurdokban halad keletnek az alagútban.

347. fejezetpont: Egy gyertyát, és nem gyertyatartót találsz.

Bajnokok próbája

Háttértörténet: Sukumvit báró nem "eltorzult elméjű", ellenben Carnus öcsi "gonosz".

Háttértörténet: Nem "Barella", hanem "Bartella".

15. fejezetpont: "A" liche királynő, névelővel mert faj és nem név.

28. fejezetpont: Ha van pajzsod, lapozz a 71-re.

195. fejezetpont: "Az előtted álló alak megfordul, és lassan elindul feléd. Amikor a fáklya fénye megvilágítja, látod, hogy fekete, tüskés páncélruhát visel." Semmi nem utal arra, hogy korábban már láttál volna valakit, aki előtted állna, így ez talán úgy lenne helyes: "Ahogy haladsz utadon, észreveszel egy alakot magad előtt. Amikor közelebb érsz, az alak megfordul és lassan elindul feléd."

275. fejezetpont: a fegyverekkel itt már nem "akarsz", hanem "fogsz" küzdeni, hiszen az előző fejezetpontnál kellett ezt a döntést meghoznod.

318. fejezetpont: ismételten "A" liche királynő

348. fejezetpont: nem 'a", hanem "egy" skorpió fészkében

356. fejezetpont: "Hacsak nem nyersz meg minden fordulóból legalább egyet..." ez így értelmetlen, legalább minden harmadik fordulót meg kell nyernünk.

363. fejezetpont: ismét "a" liche királynő (konzisztensen liche lich helyett angolban is)

398. fejezetpont: „Ha egy aranytárgyat adsz, továbbmehetsz, hacsak nem akarsz meghalni.” Ez eredetileg így hangzott: “A gift of gold will let you pass, unless you want death by gas.” Alternatív verzió: „Egy aranyért átmehetsz, különben a szobor gázt ereszt.” A 193-mon ugyanakkor azt írja, hogy orrodat befogva rohansz végig az alagúton, és reménykedsz, hátha meghallod a szivárgó gáz sziszegő hangját. Ha valaki nem ismeri az angol szöveget nem biztos, hogy rájön miért is kéne befognia az orrát.

A Haláltalizmán

96. fejezetpont: "támadása" helyett "támadásod"

A rémület útvesztője

68. fejezetpont: a szimbólumírás maradt angol…

79. fejezetpont: nem alakváltoztató, csak egyszemű mutáns

121. fejezetpont: Nem réz-, hanem bronzcsengettyű.

129. fejezetpont: Nem réz-, hanem bronzcsengettyű.

145. fejezetpont: Nem réz-, hanem bronzcsengettyű.

161. fejezetpont: "Válaszolsz a kérdéseire" helyett "Válaszolsz a kérdésre" vagy "Válaszolsz a kérdésére"

166. fejezetpont: a két aranyon kívül miénk lesz egy hatalmas gyöngy is!

202. fejezetpont: a szimbólumírás maradt angol…

339. fejezetpont: a tűzlegyek nem kapcsolnak ki semmiféle fényt, helyette áramütést produkálnak

Tolvajok Városa

36. fejezetpont: Van egy harmadik eladó tárgy is: Tűz Gyűrű, 8 Aranytallérért.

123. fejezetpont: „Egy fapolcon az egyik dobozban 3 Aranytallért és egy vaskulcsot találsz. A kulcsot megvizsgálva észreveszed, hogy az egy nagyon különleges darab. Ez egy olyan álkulcs, ami bármelyik zárat kinyitja, amelyikkel próbálkozol. Adj magadnak egy szerencse pontot és távozz a boltból nyugatra.”

161. fejezetpont: „Az utca hirtelen balra kanyarodik…”

161. fejezetpont: „Az utca bal oldalán az egyik ház kapuja nyitva van…”

350. fejezetpont: A választási lehetőségek a következőképp néznek ki: „Ha odarohansz a bejárati ajtóhoz, lapozz a 32-re. Ha inkább előrántod a kardodat és megtámadod a Kígyókirálynőt, lapozz a 249-re.”

394. fejezetpont: Természetesen a jövőbe pillantás kerül 2 Aranytallérba, nem pedig a múltba pillantás.

A Szamuráj kardja

Szabályrendszer: A speciális képességek leírásában a magyar fordítás hibás. A kardrántás képesség az eredeti könyvben úgy szerepel, hogy az első harcfordulóban 3 pont veszteséget okoz az ellenfélnek (ügyességétől függetlenül, így az első harcfordulót mindig a játékos nyeri). A magyar változatban egy hiba folytán 8 pont veszteséget ír a könyv.

Háttértörténet: 201-es fejezet hibásan hivatkozik a 33-ra, ott értelmetlen a folytatás. Valójában a 233-as fejezetre hivatkozik, az eredeti nyelvű kiadásban ellenőrizhető is.

Háttértörténet: 293-as és a 294-es fejezet tartalma fel van cserélve az eredeti kiadáshoz képest. Ezért a 135->293, 172->294, 278->294 és a 304->294 hivatkozásoknál értelmetlenül folytatódik a történet.

40. fejezetpont: Itt hagytak egy választási lehetőséget, mely így hangzik: „Ha úgy teszel, mintha megsérültél volna, és hirtelen támadásba lendülsz, lapozz a 370-re.”

64. fejezetpont: Nem "szamurájokés shokomék", hanem "szamurájok és shikomék" özönlik a kastélyt.

91. fejezetpont: a nő nem változik semmiféle disznóvá,csakronda öregasszonnyá.

103. fejezetpont: nem "Sziklahegy oldala", hanem pala hegyoldal. (a "pala" említése szvsz akár kihagyható)

113. fejezetpont: nem "ehhez hasonló töltéseket", hanem "az óriások átkelőhelyét"

161. fejezetpont: nem "az" isten, hanem "egy" isten.

310. fejezetpont: a láda aranyra és feketére lakkozott. Nem tudom honna jött az "aranybarna" és a "lakkfa". Ugyanez igaz az ajtóra.

Az Elátkozott ház

23. fejezetpont: Ha sikerül elérned, hogy a bor ne üssön ki és ne legyen eszméletvesztés a vége, egyenesen aludni térsz, elalszol, majd arra ébredsz, hogy valaki behozott neked egy italt. Itt két lehetőséged van: vagy megiszod az italt vagy betöröd az ajtót. Megpróbálod betörni az ajtót, de nem sikerül, aztán közelgő léptek zaját hallod. A púpos hoz be neked egy pohárban valami löttyöt. Minek kettő? Egy már van nem?

47. fejezetpont: vele szemben helyett veled szemben

162. fejezetpont: szemközti ajtó helyett amelyik ajtón bejöttél (ui. a szobának csak egy ajtaja van)

255. fejezetpont: vele szemben helyett veled szemben

341. fejezetpont: a polcok helyett a szekrényt kutatod át, hiszen nincs is polc a szobában.

363. fejezetpont: fönt az emeleten helyett fönt a földszinten

393. fejezetpont: felvezet az emeletre helyett felvezet a földszintre

A Pusztítás Maszkjai

171. fejezetpont: Mivel a Spriggenek gyávák, lehet logikusabb lenne, ha az első kettő egyszerre támadna, nem pedig külön-külön.

228. fejezetpont: most már könnyebben ki tudsz kászálódni a túlpartRA.

258. fejezetpont: "Ha gyanakszol valakire, kitalálhatod, hova kell lapoznod." Csakhogy a magyar olvasó hogyan is gyanakodhatna? Merthogy a megoldás iFOR TYnin nevében van elrejtve (forty azaz negyven), ami ugye magyarul nem jön át.

274. fejezetpont: Az erdőben koromsötét van, MIVEL még nem hatoltak be a hajnal első fényei.

333. fejezetpont: nem "csicsergő pacsirták", hanem "vidámság/ünneplés hangjai"

333. fejezetpont: innen mágikus hatalma minden démoni és halaNdó gonosz fölött

380. fejezetpont: Ezen a ponton a könyv végigjátszhatósága – emlékeim szerint a sorozatban egyedülálló módon – csak és kizárólag a szerencsén múlik. Csak akkor tudod végigjátszani a könyvet, ha 2-t, 3-at, 11-et, vagy 12-t dobsz, aminek esélye mindössze 16% (különben nem szerzed meg az országalmát 21-es számmal). Megítélésem szerint ez hiba, mivel a szlogennel ellentétesen: A megoldás itt NEM a TE kezedben van!

A Végzet Erdeje

Háttértörténet: az induláskor választható italok EGY adagot tartalmaznak, nem kettőt.

1. fejezetpont: Nem tizenöt, hanem ötven. A csöndben pedig az a poén, hogy eddig fel sem tűnt, mennyire csendes minden.

13. fejezetpont: Nem Elemi Földerőt szabadítunk ki, hanem egy Földelementált.

15. fejezetpont: A Sting Worm félre lett fordítva, nem Bűzféreg (ami Stink Worm lett volna), hanem inkább Fullánkféreg -- lásd a bitang nagy fullánkot a farka végén.

15. fejezetpont: Bár a féreg elméletileg mérgező, ez a statisztikáiban mégsem nyilvánul meg.

34. fejezetpont: Ügyesség, életerő és szerencse pontok közül csak az egyiket állítja vissza a dzsinn.

69. fejezetpont: Hatvan, nem pedig tizenhat.

75. fejezetpont: ,,A lábad igen gyenge'' helyett ,,A lábad igen védtelennek érzed''

86. fejezetpont: Nem borzongsz, hanem merengsz/tűnődsz.

132. fejezetpont: Nem Sárkány, hanem Vivern.

155. fejezetpont: A Belladonna helyesen Nadragulya.

167. fejezetpont: Nem Sárkány, hanem Vivern.

199. fejezetpont: 238 helyett a 283-ra kell lapozni

215. fejezetpont: nem sisakot, hanem pajzsot találsz.

237. fejezetpont: Az itt emlegetett gyógyír valójában az a gyógyital, amit Yaztromótól lehet venni.

248. fejezetpont: Amikor egy szörny megsebez, és ha 4-6 között dobsz, akkor csökkentheted 1-el az elszenvedett sebesülést.

255. fejezetpont: A kard a sziklába van beleszúrva, nem pedig a szikla mögött a földbe.

258. fejezetpont: Nem Sárkány, hanem Vivern, bár tény és való, hogy a furulya a Sárkányaltató Furulya.

285. fejezetpont: Nem Farkasemberrel találkozunk itt össze, hanem egy Vérfarkassal.

292. fejezetpont: A csontváz nem előlép, csak kilóg a lába.

305. fejezetpont: A Vivern testét kerüljük meg, nem pedig a tetemét (lehetséges, hogy simán csak elaltattuk, nem pedig megöltük).

325. fejezetpont: Nem fél órája, hanem egy órája.

366. fejezetpont: Csak 3 aranyat kér, nem 5-öt.

381. fejezetpont: "Nem segítettél utadon a törpéknek, és mivel így nem tudsz Gillibrannak, a királyuknak sem a segítségére lenni..." helyett "Nem sikerült segítséget hoznod a törpéknek, és mivel így nincs képed királyuk, Gillibran szeme elé kerülni..."

399. fejezetpont: Nem eltalálod az alsó lépcsőfokot, hanem eléred.

400. fejezetpont: Lemaradt a fejezetpont végéről egy kis részlet: ,,A sisak több száz aranyat ér, és büszkén teszed fel a fejedre. A tömeg örömujjongásba kezd. Felnyitod az ezüst dobozkát, belsejében tucatnyi drágakövet találsz. Ezeket hátizsákodba teszed, majd búcsút intesz Kőhidafalva boldog Törpéinek. Kalandod befejezted, és immár gazdagabb vagy, mint azt legvadabb álmaidban remélted.''

A varázsló kriptája

Háttértörténet: Az eredeti nem állít olyat hogy Allansia lenne a hazád.

42. fejezetpont: "szerencsére", és nem "hála istennek".

100. fejezetpont: Nem az a kérdés, hogy most megállunk-e megitatni a lovat, hanem hogy korábban megálltunk-e?

108. fejezetpont: „Menjetek át a gránitajtón.” Az első 2 mondatban felesleges a többesszám használata, miután egyedül vagy.

171. fejezetpont: Nem az a kérdés, hogy most megállunk-e megitatni a lovat, hanem hogy korábban megálltunk-e?

199. fejezetpont: nem "a", hanem "egy" kecskefejű Démon (és a kecskefej nem fajmegjelölés, ezért kisbetű)

271. fejezetpont: villára helyett villám

315. fejezetpont: "Széjét kitátva vérfagyasztóhangot hallat." A "hallat" nem 2 t.

316. fejezetpont: "egyetek egy kis forrózöldséglevest", nem pedig "frissen főtt zöldséget".

335. fejezetpont: "Félórányi keresgélés után mikor rátalálsz a halálos nadragulyára alig hiszel a szerencsédnek. Gyorsan elrágcsálsz egy szárat hogy kiszívd a belladonna levét" - a fejezetpont többi része már stimmel.

A Mélység Rabszolgái

86. fejezetpont: nem klasszikus hiba, de a Trükkös Rabló helyett Rejtélyes Rabló jobb lett volna. Az itteni lexikonban is így szerepel a Riddling Reaver.

A Ketheri Maffia

125. fejezetpont: Az időpont nem 21.00, hanem 21.30

Lázadók Bolygója

110. fejezetpont: Itt egy tapadóaknát is össze lehet szedni.

244. fejezetpont: A hirtelen halál szabályt ugyanúgy lehet használni, mint normál esetben, azonban itt ez nem azt jelenti, hogy ellenfeleink meghalnak, hanem hogy elájulnak. A csata során a szokott módon 0-ra kell csökkenteni mindkét suhanc ÉLETERŐ pontjait.

Találkozás F.E.A.R.-rel

1. fejezetpont: Kimaradt, hogy a fekete-sárga autó egy Cougar GS.

8. fejezetpont: A csoki neve Munchie bar.

22. fejezetpont: A szörny “Creature of Carnage”, vagyis Mészárló, vagy vérontó lény.

42. fejezetpont: Égi Fejedelem helyett az eredetiben Tűzhegy Varázslóját veszel

46. fejezetpont: Tudod hány órakor kezdődik a megbeszélés? Ha igen, add annak az időpontját a mai dátumhoz, a kapott számot add hozzá ehhez a fejezetponthoz, és lapozz eredményül kijött pontra.

115. fejezetpont: Tudod hány órakor kezdődik a megbeszélés? Ha igen, add annak az időpontját a mai dátumhoz, a kapott számot add hozzá ehhez a fejezetponthoz, és lapozz eredményül kijött pontra.

163. fejezetpont: A szörny “Creature of Carnage”, vagyis Mészárló, vagy vérontó lény.

315. fejezetpont: A szörny “Creature of Carnage”, vagyis Mészárló, vagy vérontó lény.

394. fejezetpont: Tudod hány órakor kezdődik a megbeszélés? Ha igen, add annak az időpontját a mai dátumhoz, a kapott számot add hozzá ehhez a fejezetponthoz, és lapozz eredményül kijött pontra.

A Halál Seregei

Háttértörténet: Igaz, hogy volt egy Csontördög a labirintusban? Láttad a szépséges szirént? Hogy győzted le Liche királynőt? Hogy néz ki egy Hidegkarom?

Háttértörténet: A Repülő Madár valójában Repülő Tukán.

100. fejezetpont: ...magas (8-12) vagy alacsony (2-6)...

A Királyok Koronája

Háttértörténet: 92-93. fejezetpontokkal szemben lemeradt a tényleges kép, amiValignyát ábrázolja.

4. fejezetpont: Ismét találkozunk Jannal, akinek a faja... "minimite" az angol eredetiben. A fordításban itt "apró", a Shamutanti Dombokban "minimó", a Titánban pedig "pindur". Hogy bonyolultabb legyen a Kharé... a "pixie"-t hívja "pindur"-nak, amit a Titán "forrástündér"-nek (vagy egyszerűen "tündér"-nek) fordított. Lévén van képünk mi az a "pixie" a Kharé-ban, amit nem emlegetnék egy lapon a lepkeszárnyú töndérkékkel...

24. fejezetpont: nem "felígérték", hanem "megígérték"

25. fejezetpont: "elréd", nem "elérTd"

26. fejezetpont: "- feleli -, de valószínűleg a Főmágus tisztje"

43. fejezetpont: "hazudozást"

56. fejezetpont: "fegyveredet", nem "feygveredet"

77. fejezetpont: "ENgedd"... Thorben Ajtók.

84. fejezetpont: "Chawberry-i akadémia"

103. fejezetpont: "Megérinti szemeidet"

106. fejezetpont: "feléd indul", "fegyveredet"

145. fejezetpont: "azonnyomban rád ugranak"

161. fejezetpont: bár a fordítás bárhol máshol helytálló lenne, valójában a mondás "folytóbokorban rejtőzni ragadozómacska elől".

164. fejezetpont: "Felajnálják hogy kölcsönadnak neked 2 aranypénzt ha meg vagy szorulva, de ha győzöl, 4 aranyat kell visszafizetned."

168. fejezetpont: "szemét"

174. fejezetpont: "Ha eltöltöttél egy időt a reszkető kórral érintkezve, akkor nincs kétség affelől, "tudtuk volna"

199. fejezetpont: "válaszolja"

233. fejezetpont: "rongycsomó"

243. fejezetpont: "kétrét görnyednek"

260. fejezetpont: "meg is sértődnek"

265. fejezetpont: "másik utat kellene keresned"

275. fejezetpont: "Gyanakodva"

277. fejezetpont: "- kezdi -"

287. fejezetpont: "Még nem derítetted ugyan ki"

292. fejezetpont: "Szédülni kezdesz."

297. fejezetpont: "a stílusod", "ajánlatomat? Mások"

301. fejezetpont: "odahívja magához."

330. fejezetpont: "Vársz"

355. fejezetpont: "Elteszed"

356. fejezetpont: "sikolt"

364. fejezetpont: "részeget"

375. fejezetpont: a riadalom sokkal érthetőbb ha ismerjük az AFF kiadványokat, amik szerint mutánst civilizált településre be sem engednek, és ha tehetik agyonverik.

377. fejezetpont: "egy kukkot sem értesz"

414. fejezetpont: "Vársz"

418. fejezetpont: "hogy három nap kaloda után kifogják végezni. És amikor letelik a harmadik nap, ez a sors rád vár."

421. fejezetpont: ""Tizes"-nek neveznek"

422. fejezetpont: A fordítás máskor jó lenne, de itt "Lusta hangyák" a helyes. Továbbá nem "szakácsot kerestél", hanem "a szakácsot kerested"

424. fejezetpont: "melyben senkinek"

446. fejezetpont: 3-mal kisebb lesz"

480. fejezetpont: "dilis volt egy kicsit", "közelebb akarna jönni"

495. fejezetpont: "keményfa dárdával"

499. fejezetpont: "Előrántod a fegyvered"

501. fejezetpont: "de varázslatot a kalandod hátralévő részében nem hazsnálhatsz"

507. fejezetpont: "sötét részeit is át akarod kutatni"

515. fejezetpont: "Ahogy előrelépsz", "hólyagos kar"

538. fejezetpont: "Amikor már"

544. fejezetpont: nem "ezzel a plusz kezeddel is tudsz harcolni", hanem "mostantól két fegyvert használhatsz egy helyett" (azaz a két támadásod a két fegyver miatt eltérő módosítókkal történik)

555. fejezetpont: "felajánlod neki"

565. fejezetpont: "visszatérnek-e"

571. fejezetpont: "elképesztően vastag"

580. fejezetpont: "A terem másik falán"

587. fejezetpont: a "bugyabogyó szörp" itt már nem is bodza, hanem az angol eredetiből "blimberry ital"

787. fejezetpont: "Ha az első Látványmester"

797. fejezetpont: "feleslegesen vesztegetted az életerődet"

A Shamutanti dombok

20. fejezetpont: "eldöntöd" helyett "meghatározod".

44. fejezetpont: Nem öregasszony, csak nő.

67. fejezetpont: "pirkadatkor elhagyod a fogadót" - ehhez a ponthoz úgy is el lehet jutni, hogy nem a fogadóban éjszakázok, úgyhogy helyesebb volna azt írni, hogy a falut hagyom el.

90. fejezetpont: Nem öregasszony, csak nő.

109. fejezetpont: "Továbbmész az ösvényen, mely felvisz a dombtetőre." Ez a mondat teljesen fölösleges és hibás, hiszen éppen egy viskóba vagyok bezárva éjszakára és alszok.

110. fejezetpont: nem "borrinszőr", hanem "borrinBŐR"

114. fejezetpont: Nem öregasszony, csak nő.

140. fejezetpont: "amiért nem ettél semmit" helyett "HA nem ettél semmit" a helyes (hiszen volt lehetőség a nap folyamán evésre)

142. fejezetpont: Nem karddal, hanem fegyverrel.

150. fejezetpont: Aliannához, nem Aliannába (pedig végülis nem bánnám...)

185. fejezetpont: nem hagyhattam a kardot a fogadóban, mert nem is jártam ott, és ezen a szálon már nem is fogok (írói hiba?)

187. fejezetpont: nem védelmet, hanem segítséget ígér

191. fejezetpont: "Ha csak ebből a faluból mész el" helyett "Ha elmész ebből a faluból".

204. fejezetpont: 3 aranytallért hagyunk itt.

205. fejezetpont: "Megkönnyebbülten veszed tudomásul, hogy ismét használhatod varázstudományodat" - mondá a harcos.

217. fejezetpont: A harmadik Goblin 5/5-ös.

274. fejezetpont: Az itt lévő Bugyabogyó, bár jobban hangzik, mind Kharéban, mind pedig a Hét Sárkánykígyóban Bodzaszörpként fut.

284. fejezetpont: "A kenyér túl finom, de tápláló" helyett "...NEM túl finom..."

299. fejezetpont: Az itt lévő Bugyabogyó, bár jobban hangzik, mind Kharéban, mind pedig a Hét Sárkánykígyóban Bodzaszörpként fut.

346. fejezetpont: Jelezni kellett volna, hogy később a Manticore életerejét 4-el csökkenthetjük majd.

369. fejezetpont: Ha nincs nálunk Goblinfog, az Óriásfog hiányában történő varázsláshoz hasonlóan itt is kapjunk 1 életerő pont levonást. A Goblinok nem ránk támadnak, hanem a Manticore-ra.

409. fejezetpont: Nem öregasszony, csak nő.

443. fejezetpont: 4 helyett 5 életerő pontot vesztünk.

Kharé - A Csapdák Kikötővárosa

Háttértörténet: lehetséges a Tudós és a Piac között a végtelenségig ingázni, és így végtelen szerencsesütit, zöldhajú parúkát ÉS pénzt gyűjteni. Ezt tovább súlyosbítja a Hét Sárkánykígyó, ahol Fenestrától korlátozás nélkül lehet varázstárgyakat venni, mert bár kétszer annyit kell cserébe adnunk, végtelen/2 még mindig végtelen.

23. fejezetpont: Vendéglátód kíváncsian várja,hogy mit beszél helyett Vendéglátód kíváncsian várja,hogy mit teszel:

32. fejezetpont: Ennek az oldalnak az alján 5 Aranytalléros Szerencsekerék-nyeremény található.

54. fejezetpont: Ennek az oldalnak az alján 10 Aranytalléros Szerencsekerék-nyeremény található.

67. fejezetpont: Ha nem tudunk, vagy nem akarunk varázsolni, helyben kell lefolytatnuk a harcot, melyet megnyerve a 137-re kell továbblapozni.

78. fejezetpont: Ennek az oldalnak az alján 5 Aranytalléros Szerencsekerék-nyeremény található.

101. fejezetpont: Ennek az oldalnak az alján 20 Aranytalléros Szerencsekerék-nyeremény található.

110. fejezetpont: A 110-es és a 165-ös fejezetpontokon a fogadó nevét eltérően fordították: Vándor pihenője ill. Megfáradt vándor.

118. fejezetpont: „Ha megölöd a hárpiát...” helyett: „Ha megölöd a hárpiákat...”

118. fejezetpont: a svinn 2 n

122. fejezetpont: A képen lévő szöveg magyarul a következőképp hangzik: „Courga arcára csókolj keresztet, melyet az ajkán fejezz be, ne hibázz, ha kérdésedre választ vársz, különben nyárssal döf át.”

143. fejezetpont: Azt gyanítja, hogy a tömlöcben valószínűleg az összezavaró varázslat hatása miatt nem működnek más varázslatok.

151. fejezetpont: Fegyvert húzol elő, nem kardot.

151. fejezetpont: Ennek az oldalnak az alján 5 Aranytalléros Szerencsekerék-nyeremény található.

153. fejezetpont: „Elhagyod a törpék faluját...” helyett „Elhagyod a Törpék negyedét...”

165. fejezetpont: A 110-es és a 165-ös fejezetpontokon a fogadó nevét eltérően fordították: Vándor pihenője ill. Megfáradt vándor.

173. fejezetpont: Ennek az oldalnak az alján 5 Aranytalléros Szerencsekerék-nyeremény található.

187. fejezetpont: Ennek az oldalnak az alján 20 Aranytalléros Szerencsekerék-nyeremény található.

207. fejezetpont: „fekete szeműek átka” helyett szerencsésebb lett volna a „fekete szem átka” fordítás – utalva arra, hogy nem lát semmit.

227. fejezetpont: nem el-, hanem felengeded

234. fejezetpont: Ennek az oldalnak az alján 5 Aranytalléros Szerencsekerék-nyeremény található.

248. fejezetpont: Slangg a rosszindulat, nem pedig a bosszú istene

254. fejezetpont: Ennek az oldalnak az alján 10 Aranytalléros Szerencsekerék-nyeremény található.

274. fejezetpont: Az indoklás helyesen így néz ki: „Elmagyarázod neki, hogy a papírdarabokon lévő pontok egy dobókocka pontjainak felelnek meg.

299. fejezetpont: Ennek az oldalnak az alján 20 Aranytalléros Szerencsekerék-nyeremény található.

301. fejezetpont: A 4. legfiatalabb fiú nem 4 Aranytallért kap, hanem 9-et. A helyes kérdés pedig az, hogy hány aranya volt összesen Nagylábúnak. Az, hogy a gyereket egyenként mennyit kaptak, csak részeredmény, nem kiváncsi rá valójában a pap!

318. fejezetpont: Ennek az oldalnak az alján 5 Aranytalléros Szerencsekerék-nyeremény található.

320. fejezetpont: A hal mondandója, a “Bwrthhrs” jelentése “Beware the horse”, magyarul „Óvakodj a lótól”, tehát a szövegnek, ennek kellene lennie: „Vkdjltl”.

325. fejezetpont: „elhagyod a fogadót” - mivel a fogadón kívül (az utcán) is lehetett tölteni az éjszakát, helyesebb lenne „magad mögött hagyott a fogadót”-ot írni.

339. fejezetpont: „Ha a fegyvered varázsfegyver...” helyett: „Ha sikerrel végrehajtottad a varázslatot...”

377. fejezetpont: Ennek az oldalnak az alján 5 Aranytalléros Szerencsekerék-nyeremény található.

410. fejezetpont: Ennek az oldalnak az alján 20 Aranytalléros Szerencsekerék-nyeremény található.

429. fejezetpont: Ennek az oldalnak az alján 10 Aranytalléros Szerencsekerék-nyeremény található.

475. fejezetpont: Ennek az oldalnak az alján 5 Aranytalléros Szerencsekerék-nyeremény található.

511. fejezetpont: Itt egy látnoki képességű őrmestert említ a szöveg, aki valójában a Shamutanti Dombokban szereplő, látnoki képességekkel egyáltalán nem rendelkező Felderítő Harcos, aki a kapunál állt őrt.

Hét Sárkánykígyó

32. fejezetpont: Kard helyett fegyvert ír az eredeti.

84. fejezetpont: Kard helyett fegyvert ír az eredeti.

117. fejezetpont: igen, az egy vörös kígyó. Viszont a 148 tényleg sárgát ír. A kérdéses lény a tűzkígyó, tehát vörösnek kéne lennie. Írói hiba a 148.

132. fejezetpont: "átkelhetsz rajtam" helyett: "átkelhetsz rajta"

148. fejezetpont: "Az a picinyke sárga kígyó..." helyett: "Az a picinyke vörös kígyó..." (már ha a 117. fp. fordítása a helyes)

172. fejezetpont: "Ha úgy döntesz, hogy megküzdesz a Sárkánykígyóval - lapozz a 75-re" helyett "Ha úgy döntesz, hogy megküzdesz a Sárkánykígyóval és legyőzöd - lapozz a 75-re"

189. fejezetpont: a szentélyt nem "Yadu pap" (személynév), hanem "Yadu papjai" (helyiség) emelték.

290. fejezetpont: nem 2 ügyesség, hanem 2 szerencse pontot kapsz.

296. fejezetpont: nem 2 életerő, hanem 2 szerencse pontot kapsz

297. fejezetpont: nem a "Hét Sárkánykígyó" volt ott, hanem "hét szellem" (spirit).

302. fejezetpont: "...amiért egész éjjel mentél" helyett: "...amennyiben egész éjszaka mentél"

314. fejezetpont: Az eredetiben a pergamen tartalma képként, egy pergamen képén, kézzel írva látszik.

357. fejezetpont: Nem először visszaállítod a szerencsédet a kezdeti értékre, és aztán emeled egyel a kezdeti szerencsédet (melynek következményeként az aktuális szerencséd egy ponttal alacsonyabb lenne a kezdetinél a változtatások után), hanem épp fordítva (azaz az aktuális szerencséd a megnövelt kezdetivel lesz egyenlő).

393. fejezetpont: nem kell személyesen fogságba ejtenünk sárkánykígyót. Eredetileg aztírja "hány kígyót öltél meg, vagy hagytál fogságban", azaz máris jogod van egyből a 357-re lapozni, ez nem csak valami csaló játékosok becsapása.

444. fejezetpont: "Főherceg" helyett: "Főmágus"

458. fejezetpont: "Főherceg" helyett: "Főmágus"

Démonlovagok

10. fejezetpont: "Üvöltve feléd hajítja fütykösét" helyett "Üvöltve feléd lendíti fütykösét".

29. fejezetpont: "démonszerű boszorkányok" helyett "démonszerű boszorkány".

40. fejezetpont: "Crun lépcsőivel" helyett "Crun sztyeppéivel".

51. fejezetpont: Hibás a feltételezés, hogy van nálunk lámpás.

100. fejezetpont: "fekete kardot tartó páncélkesztyű meg egy csontkoponya, felette fekete toronnyal látható" helyett "fekete kardot és koponyát tartó páncélkesztyű látható egy fekete torony felett".

119. fejezetpont: Az eredeti angol azt mondja, hogy ha nincs Titkos Tanod, akkor felolvasod és kész, ha van, akkor átnézed, kapsz két figyelmeztető szót és eldöntheted, hogy ezek után felolvasod-é, vagy sem; tehát felolvasni így is úgy is fel fogjuk tudni. A magyar azt mondja, hogy ha nincs tan, akkor felismersz pár szót, de alapvetően nem tudod felolvasni; ha ismered a Titkos Tanokat, akkor meg minden teketória nélkül felolvasod, amit magad előtt látsz.

122. fejezetpont: "Ne mozdulj onnan és hallgasd végig, amit halott barátod akar mondani." helyett "Földbe gyökerezett lábbal hallgatod halott barátod szavait."

124. fejezetpont: A szöveg 3 pontnyi büntetést ír elő fegyvertelen harc miatt, a szabályzat azonban csak 2-t.

132. fejezetpont: Csak 2 életerő pontot veszítünk, nem pedig 3-at.

142. fejezetpont: Hibás a feltételezés, hogy van nálunk lámpás.

159. fejezetpont: "hirtelen sötétség hull rád" helyett "beesteledik".

171. fejezetpont: A sámán nem elállja az utunkat, hanem egymagában a tűzfal felénk eső oldalán ragadt. Ezen kívül a sámán nem az első megnyert Harcfordulójakor támad Sötét Erő villámával, hanem a csata legelső Harcfordulójában próbálkozik ezzel. Ha ezt elvéti, a másodiktól kezdve már csak karmolászik.

178. fejezetpont: Nem tesszük vissza a biztonsági szelepeket, pláne nem a gőzkazán belsejébe. Csak megkeressük őket és lezárjuk.

211. fejezetpont: A magyar változat szerencse próbát akar tetetni és sikertelen próba esetén ügyességből vonatna le, míg az angol eredeti ügyességpróbát tetet és életerő sebzést okoz.

229. fejezetpont: Külön-külön kell megküzdeni a megmaradt lovagokkal, nem pedig egyszerre.

259. fejezetpont: A kapurostély nem visszahúzódik a falba, hanem szépen, lassan, fokozatosa elkezd emelkedni, és eközben adja ki a reszelős hangokat. Ezután pedig nem visszaereszkedik, hanem az érkezők emelik fel sietve.

282. fejezetpont: "ereszkedni kezd lefelé" helyett "emelkedni kezd felfelé". "ritka levegőt" helyett "semmit".

292. fejezetpont: 2 életerő pontot kapunk vissza, nem 1-et.

294. fejezetpont: Nem a visszavezető, hanem a továbbvezető utat zárja el.

300. fejezetpont: Csak egy adag ellenmérget kell bevenni.

329. fejezetpont: "Amint óvatosan felé indulsz, hallod, hogy még egy ilyen lény válik le a mennyezetről." helyett "Amint óvatosan tovább indulsz, hallod, hogy még egy ilyen lény válik le feletted a mennyezetről."

355. fejezetpont: "hirtelen sötétség hull rád" helyett "beesteledik".

382. fejezetpont: A szöveg 3 pontnyi büntetést ír elő fegyvertelen harc miatt, a szabályzat azonban csak 2-t.

383. fejezetpont: Itt nem az Anorok szót kell lejegyezni, hanem a Ísnab szót.

390. fejezetpont: A gránát sebzése nem 2-5, hanem 1-6, tehát mindig újra kell dobni sebzésre. Amikor a kezünkben robban fel, akkor is, nem automatikusan 6 életerőt veszít szerencsétlen karakter. Érdemes egyébként azon is elgondolkodni, hogy ezeknek mennyi értelmük van, elvégre épp belopakodni próbálunk, nem pedig felhívni magunkra a figyelmet.

Zagor Legendája

54. fejezetpont: "karod" helyett "akarod"

A Sárkány szeme

Hátsó borító: "Hogy elkezd a küldetésed,..." helyett elkezdjed, vagy elkezdd!

Háttértörténet: Emeráld helyett smaragd (és még jó pár helyen).

Háttértörténet: Azt írja, hogy teletömöm a hátizsákom élelmiszerrel, holott sem a felszerelésnél, sem az életerő résznél nem említik. Valószínűsíthetően a kalandozó a szokásos 10 adag élelemmel kezd, melyek mindegyike 4-4 elvesztett életerő pontot pótol vissza elfogyasztáskor.

8. fejezetpont: "és az egyik közülük serényen odarohanva, megütni a válladat bunkójával.." helyett "és az egyik közülük serényen odarohanva, megüti a válladat bunkójával.." Ugyanabban a mondatban szerepel, hogy "kiszabadít-hatnád".

12. fejezetpont: Itt először be kell fejezni a harcot és csak azután kell megnézni, hány találatot szenvedtünk el.

35. fejezetpont: Littlebig ügyessége 8-as.

74. fejezetpont: „Megragadod a kötelet, és visszasétálsz, ameddig tudsz. Aztán a gödör széle felé kezdesz szaladni, és kényelmesen átlendülsz a túloldalra.”

79. fejezetpont: Egyesével kell megküzdeni az Óriáspatkányokkal.

88. fejezetpont: Itt valójában jobbra fordulunk, nem balra.

95. fejezetpont: Egyesével kell megküzdeni a Vámpírdenevérekkel.

99. fejezetpont: Egyesével kell megküzdeni a Tolvajokkal.

114. fejezetpont: Vörösréz tál található itt, nem pedig vörösréz golyó.

135. fejezetpont: Az itt említett Csípős Levelek valószínűleg a 37-en felszedhető szárított levelekkel egyeznek meg.

137. fejezetpont: Littlebig ügyessége 8-as.

147. fejezetpont: Sárgaréz harang helyett (sárga)réz csengettyű.

156. fejezetpont: A második választási lehetőségnél 4 helyett 44-re kell lapozni.

186. fejezetpont: Itt valójában balra fordulunk, nem jobbra, ugyanis ha visszafordulunk, akkor 288-on jobb kéz felé látjuk a kijáratot.

231. fejezetpont: Egyesével kell megküzdeni a Niblickekkel.

259. fejezetpont: Bronzharang helyett rézcsengettyű.

269. fejezetpont: Littlebig ügyessége 8-as.

296. fejezetpont: Rézcsengettyű helyett bronzcsengettyű.

297. fejezetpont: „Amint a fejed fölé emeled a nyakláncot” helyett „Amint a nyakadba akasztod a nyakláncot”

382. fejezetpont: Az itteni zárnyitó készletre a 318-on már tolvajkulcsként hivatkozik a könyv.

A Pusztító

Szabályrendszer: "A harc menete" és "A szerencse használata csatában" :

Háttértörténet: 29. oldalon található, hogy "...még mai is ismeri...", helyesen úgy kellene, hogy: még mai napig is ismeri

Háttértörténet: z eredeti szabályok szerint az ellenfél sikeres támadása 1 pont sebet okoz, sikeres szerencsepróba esetén 0. A fordításban ehelyett a normál 2-1 sebzési rendszer van feltüntetve.

62. fejezetpont: meg- mondja helyett megmondja

121. fejezetpont: boldogul-tak helyett boldogultak

205. fejezetpont: "Három" kezdetű mondat elé szóköz kell.

257. fejezetpont: teremtménybúvóhelye-ét külön kell írni

267. fejezetpont: kuruttyolás helyett kuruttyolást

346. fejezetpont: lezár helyett lezárt

438. fejezetpont: Utaz-hatnánk helyett Utazhatnánk

Visszatérés a Tűzhegybe

Szabályrendszer: Az eredeti angol változatban nem kapunk induláskor varázsitalt (Ügyesség, Életerő vagy Szerencse).

Háttértörténet: A segítségre...vagy A segítségedre, vagy A betű nélkül és nagy S-el

11. fejezetpont: az, lemaradt a t

22. fejezetpont: Kutya- Mutáns

40. fejezetpont: hason-más, egybe

43. fejezetpont: nagytányér+on, előtte és utána nem kell vessző

47. fejezetpont: egyenlő helyett ugyanannyi

55. fejezetpont: Itt még csak az első fogat vágjuk épp a földhöz.

66. fejezetpont: Gargan helyett Gorgon.

81. fejezetpont: Világosság elementálja, a többinél Fény volt

87. fejezetpont: hüvelyk-szorítók, egybe

102. fejezetpont: közepén lévő mondatban szóismétlés, egy

132. fejezetpont: undorítós mondatot át kellene fogalmazni

161. fejezetpont: először le lett fordítva Dan neve, utána viszont egyszer sem

167. fejezetpont: akart helyett meg akar jutalmazni, szerintem

199. fejezetpont: A 395-ös Ogre életereje 10 helyett itt 11.

230. fejezetpont: nagytód

238. fejezetpont: első bekezdés végére kötőjel

244. fejezetpont: melyet helyett mely

277. fejezetpont: ezüst-tőr, egybe, teremtmény után nem kell vessző

306. fejezetpont: Jávorszarvas az eredetiben azt mondja, "Én ugyan hozzá nem nyúlok ahhoz a büdös izéhez." Így kicsit érthetőbb a 218-ra mutató választási lehetőség.

329. fejezetpont: repkény sokszor szerepel

356. fejezetpont: itt megnézhetjük a fegyvereket, többes szám, de ha megnézzük, akkor már csak egyről ír

375. fejezetpont: Harang helyett csengettyű.

389. fejezetpont: ész, lemaradt a re

395. fejezetpont: A 199-es Ogre életereje 11 helyett itt 10.

Vérescsont

Háttértörténet: 24. oldal legelején, ahogy szóismétlés, mikor (a), és (a) Rákok Kikötőjébe, (az) ígéretről

Háttértörténet: A segítségre...vagy A segítségedre, vagy A betű nélkül és nagy S-el

42. fejezetpont: „szeretnéd”

144. fejezetpont: 7 alá kell csökkenteni az ellenfél életerejét, nem 8 alá.

247. fejezetpont: Nem 25-öt, hanem 47-et kell kivonni a jelszó számértékéből.

260. fejezetpont: „109-re” után lemaradt a pont.

287. fejezetpont: Nem „leszáll az éj”, hanem már leszállt.

328. fejezetpont: „szenderül” után pont.

Éjsárkány

Szabályrendszer: Karaktergenerálásnál, miután kidobtuk az értékeket – lévén híres, sokat tapasztalt kalandozók vagyunk ––, lehetőségünk van a három fő tulajdonság közül pontosan kettő tovább növelésére. A lehetőségek a következők: az életerőt növelhetjük 2 ponttal, az ügyességet növelhetjük 1 ponttal (de csak maximum 12-ig), a szerencsét növelhetjük 1 ponttal (de csak maximum 12-ig).

Háttértörténet: fog(d) ezt a kulcsot

Háttértörténet: A Bürök fogadó nem a Tuskó utcában található, hanem a Facipő utcában.

Háttértörténet: z egyik hiba nem is hiba! A 18-nál a könyvbeli 161-re kell lapozni, ami ki lett téve jónak (141) az nem jó!

Háttértörténet: 285-ös pontnál az 51 helyett a 151 a helyes!

1. fejezetpont: A Homár Rakpart hivatalos neve Rák Rakpart.

37. fejezetpont: Itt is beszerezhető Larssen Tüzes Vize, melyről a kaland további biztos alakulása érdekében meg kellett volna említeni, hogy 120 fokos.

167. fejezetpont: Az Endimion az Angolna-tenger irányából várható, nem pedig Eelsea-ból.

169. fejezetpont: „Lapozz…”

186. fejezetpont: A Carnexbe vezető útnak a 8-ra kellene vinnie 32 helyett.

285. fejezetpont: 51 helyett a 151-re kell lapozni a sörfőztébe jutáshoz.

288. fejezetpont: A Carnexbe vezető útnak a 8-ra kellene vinnie 32 helyett.

347. fejezetpont: „felcsapódok” helyett „felcsapódik”.

A Múmia Átka

Szabályrendszer: Nem írja, hogy mennyi életerő pontot nyerünk vissza egy adag élelem elfogyasztásával, illetve nincs tanácsok a játékhoz rész se.

Háttértörténet: A 21. oldalon az 5. sor végén van egy elválasztási hiba.

133. fejezetpont: Ez egy komplex probléma. A felszabadított kísértet csupa hasznos információval lát el. Kivéve ezen a fejezetponton. Az utolsó mondata ugyanis így szól: „Találhatsz az Arany Kobra termében is egy olyan amulettet, mely még hasznodra lehet - teszi hozzá Rhehotep.” Az Arany Kobra termében egy malachit amulett van, amit ha viselek, akkor a végén a papnő alázatos szolgává tesz és kiszívja belőlem az életerőt, így erősen megkérdőjelezhető a hasznossága. Ez ilyen formán meg félrevezetés.

164. fejezetpont: A tóparti előtt elég egy szóköz.

201. fejezetpont: Az első választási lehetőség szövege helyesen így hangzik: „Ha egy szektást követve léptél a sírba”.

201. fejezetpont: „Jókorát” elé elég egy szóköz.

262. fejezetpont: „az ősi djarati istenek a küldöttével.” A második „a” felesleges, mert így magyartalan a szöveg.

274. fejezetpont: „…közvetlenül az egyik bábut…” bábut helyett bábu

326. fejezetpont: „felett” fordítása helyett inkább „feletti”, vagy „felett lévő”.

339. fejezetpont: „neked- jelenti” helyett „neked - jelenti”

349. fejezetpont: Második „szintet” helyett „szintjét”.

A Mélység Démonai

Hátsó borító: Véres Fejsze kapitány nevét egybe kellett volna írni.

39. fejezetpont: Az átok miatt mindenképp veszítünk 2 SZERENCSE pontot. A szerencsepróba csupán a fej sorsáról, és a menekülés miatt elvesztett 2 mellett további 2 ÉLETERŐ pontnyi sebesülésről határoz.

56. fejezetpont: Tovább kutatva 3 Fekete Gyöngyre is rábukkansz.

200. fejezetpont: "Vesztesz 1 ÉLETERŐ pontot." helyett "Csökkentsd 1-re ÉLETERŐ pontjaidat."

280. fejezetpont: "Hogyha az eredmény kisebb, vagy egyenlő, mint" helyett "Hogyha az eredmény kisebb vagy ugyanannyi, mint".

321. fejezetpont: "Halat zabálták fel a testét" helyett "Halak zabálták fel a testét".

349. fejezetpont: Ha van másik fegyvered, természetesen folytathatod azzal is a harcot a 3 pontos Támadóerő-levonás nélkül.

Éjféli Tolvaj

76. fejezetpont: A második választási lehetőségnél nem 227-re, hanem a 277-re kell lapozni.

82. fejezetpont: „lapozz a 23-ra”

172. fejezetpont: 90 helyett 190-re kell lapozni az első esetben.

210. fejezetpont: Szóismétlés: „megtétele után”, kétszer egymás után.

321. fejezetpont: „Amennyiben az eddigi információid alapján megpróbálnád megkeresni a Baziliszkusz Szemét, lapozz a 144-re.”

383. fejezetpont: „ballagsz a lépcsőn”

A Lidérckastély mélyén

8. fejezetpont: Hányingereden leszel úrrá.

A Tűzhegy Varázslója

102. fejezetpont: 9 helyett 19-re kell lapozni a kardrántós esetben.

109. fejezetpont: Kaynlesh-Ma főpapja.

195. oldal: Az oldal alján kezdődő, majd a 196. oldal tetején folytatódó szót döndöntéseket-nek sikeredett leírni.

A Nekromanta éjszakája

Háttértörténet: Első sorban a gondolatjel mögül hiányzik egy üres hely.

53. fejezetpont: „magaddal viszed”

250. fejezetpont: „… szeme nézhetnek haragommal.”

287. fejezetpont: Itt csak akkor lehetünk, ha korábban már jártunk a pincében. Emiatt – hacsak nem feltételezzük, hogy az odalenn kapott tippre önmagától is rá tud jönni az ember – itt teljesen felesleges felajánlani a lehetőséget, hogy lemenjen az ember a pincébe.

374. fejezetpont: menyasszonyát

Az Élőholtak szigete

Borító: Azt hiszem, ideje megvallani valamit. Ennek a könyvnek a legnagyobb hibája a címe, az ugyanis nem Az Élőholtak szigete, hanem Az Élőhalott szigete, így pedig egyből értelmet nyer a rejtély, hogy miért is nem nyüzsög a sziget élőhalott lényektől.

212. fejezetpont: er(d)ők

230. fejezetpont: Miután sikerült kibogarásznod, hogy mi is áll az üzenetben, el kell döntened, mit teszel.

291. fejezetpont: „Ez a vállalkozás…”

Vihargyilkos

28. fejezetpont: Szóismétlés: ami.

237. fejezetpont: „… a Vihar…”

281. fejezetpont: Az „ablakokat” után pont kell, nem kötőjel.

293. fejezetpont: „találatod” helyett „találatot”.

A Vérfarkas üvöltése

Szabályrendszer: nincs "Tanácsok a Játékhoz" rész

Szabályrendszer: Az eredeti angol könyvben az induló aranytallérok meghatározásánál 2d6+6 módszert használnak, a Zagoros kiadvány 1d6+6-ot ír elő.

Háttértörténet: Egy fenyegető és rémisztő vicsorgás tör elő a sötétből, mely rosszabb, mint bármi, amit ezen a gyűlöletes éjszakán hallottál, és egy pillanat alatt visszazökkensz a valóságba és veszedelmes helyzetebe.

Háttértörténet: gy mondaton belül három "és" található, ami szóismétlés.

Háttértörténet: második "és" helyett lehet használni az "ezértet".

Háttértörténet: int helyett mit

46. fejezetpont: látóhatár helyett láthatár

111. fejezetpont: "Ulrich magyarázata nélkül is pontosan tudod, mint jelent ez..."

125. fejezetpont: "...étkutatását,jegyezd fel..." vessző után szóköz

149. fejezetpont: "...kedvéért.Dobj..." Dobj elé szóköz.

200. fejezetpont: látóhatár helyett láthatár

272. fejezetpont: "Az alaktalan fej és nyak alatt kélt izmos..." kélt helyett két

401. fejezetpont: utolsó mondat: "...végeztél,a bejárattal..." "a" elé szóköz

A Káosz Ura

Szabályrendszer: Az Életerő és Élelmiszer résznél, a második bekezdés első mondata hibás. A helyes így hangzik: „Hátizsákodban tizenkét étkezésre elegendő élelmiszer fér el.”

301. fejezetpont: A mongúz vált pár szót a családfővel, nem mi.

Sardath ostroma

Hátsó borító: Éj Erdeje helyett Éjszaka Erdeje.

Háttértörténet: 2. bekezdés első két mondatában a hatalmas, szóismétlés

99. fejezetpont: itt Liam Astromonius-ként szerepel a név, korábban viszont Liam Asztronomikusz volt

102. fejezetpont: A második választási lehetőségnél nem szembe szállunk, hanem szembe nézünk a Sötét Elfekkel.

192. fejezetpont: mit te helyett mint te

279. fejezetpont: por állagú helyett por állagút

322. fejezetpont: ekkora helyett ekkorra

Varázstörő

267. fejezetpont: viselni helyett viseli.

Hercegek viadala: A Harcos Útja

227. fejezetpont: pár helyen lemaradt a szóköz

Hercegek viadala: A Varázsló Útja

489. fejezetpont: "összeszedned,visszatérsz - visszatérsz elé szóköz

Őrjöngő Agyarak

12. fejezetpont: "felé" után két szóköz is van, elég csak egy.

A Mélység Rabszolgái

Szabályrendszer: Az eredeti angol szabály 5 étkezésnyi induló élelmiszerkészletet ír, nem 10-et.

21. fejezetpont: nem "üsvényen", hanem "ösvényen"

21. fejezetpont: nem "üsvényen", hanem "ösvényen"

58. fejezetpont: úgy tűnik a fordító nem ismeri a hangyászt (anteater). Ahogy más könyvek fordítója nem ismeri a harcsát (catfish).

58. fejezetpont: úgy tűnik a fordító nem ismeri a hangyászt (anteater). Ahogy más könyvek fordítója nem ismeri a harcsát (catfish).

98. fejezetpont: nem "harangvirág", hanem "gyűszűvirág"

98. fejezetpont: nem "harangvirág", hanem "gyűszűvirág"

166. fejezetpont: nem "harangvirág", hanem "gyűszűvirág"

166. fejezetpont: nem "harangvirág", hanem "gyűszűvirág"

279. fejezetpont: nem "Fizesd meg tartozásodat!", hanem "Ródd le tiszteletedet!"

279. fejezetpont: nem "Fizesd meg tartozásodat!", hanem "Ródd le tiszteletedet!"

305. fejezetpont: nem "karate", hanem "repülő" rúgás

305. fejezetpont: nem "karate", hanem "repülő" rúgás

Árnyékharcosok Legendája

82. fejezetpont: A láncing megvétele esetében az ügyességpróbáknál kell a dobott értéket megnövelni 1-el.

Holdjáró

207. fejezetpont: a Rejtőzködés helyett az Álcázás képesség megléte ellenőrizendő.

A Félelem Fantomjai

Hátsó borító: "Ishtra és gonosz káoszseregének erejét" helyett "Ishtra és gonosz káoszserege erejét" // -2: hátsó borító

A Halállabirintus Bajnoka

6. fejezetpont: Ha inkább emlékeztetett korábbi,... helyett Ha inkább emlékezteted korábbi,...

7. fejezetpont: Ahogy leülsz az öreggel szembe,... helyett Ahogy leülsz az öreggel szemben,...

20. fejezetpont: "Vidd magaddal." és "Gyere máskor is." mondatok felszólító mondatok, tehát a végére pont helyett felkiáltójel dukál.

72. fejezetpont: "lép elő az árnyakból" helyett "lép elő az árnyékból"

107. fejezetpont: Nem írja a szöveg, milyen negatív módosító vonatkozik, ha puszta kézzel kényszerülök itt harcolni.

110. fejezetpont: "Ha valahányszor dupla számot dobsz..." helyett "Valahányszor dupla számot dobsz..."

110. fejezetpont: Nem írja a szöveg, milyen negatív módosító vonatkozik, ha puszta kézzel kényszerülök itt harcolni 6-os dobása esetén.

111. fejezetpont: "melyeket vasrag porréteg fed" helyett "melyeket vastag porréteg fed"

133. fejezetpont: "Épp akkor húzod elő fegyvered, hogy egy óriási,..." helyett "Épp akkor húzod elő fegyvered, amikor egy óriási,..."

242. fejezetpont: "megtalálod a kiutat" helyett "megtalálnod a kiutat". Ugyanez a hiba előfordul még a 260; 261; 274; 296 és 326 fejezetpontokban.

368. fejezetpont: "két szék áll egymással szembe" helyett "két szék áll egymással szemben"

A Gonosz Kapuja

200. fejezetpont: A magyar fordítás 200-as fejezetpontja el lett rontva, ugyanis az eredetivel ellentétben nem ad lehetőséget a 169-re lapozni!

Az Álmok Erdeje

42. fejezetpont: utolsó mondatnak felkiáltójelre kellene végződnie

107. fejezetpont: "midig" helyett "mindig"

107. fejezetpont: első mondat pontatlan, helyesen: "Riadtan döbbensz rá, hogy..."

107. fejezetpont: második mondat szerencsésebb lenne így: "Becsukod a szemed, hogy lerázd magadról a pillantás hipnotikus hatását, majd újra kinyitod."

111. fejezetpont: kis javítás: "Elakad a lélegzete, és összerogy a lábaidnál."

137. fejezetpont: "Ha Sötét Elffé változol, lapozz a 78-ra."

187. fejezetpont: második mondat: "Egy ideig beszélgetsz a férfival..."

187. fejezetpont: harmadik mondat: "... és úgy tekint magára, mint akit örökre leköteleztek."

189. fejezetpont: első mondat: "... rájössz, hogy már korábban meg kellett, hogy igyad az Ellenszérumot."

387. fejezetpont: harmadik mondat így szerencsésebb: "Egy darabig így haladsz tovább, amíg biztos leszel benne..."

389. fejezetpont: harmadik mondat: "... és képes vagy kivenni egy szót: ..."

A Dervis Köve

121. fejezetpont: 3 szerencse pontot nyerünk.

A hibát tartalmazó könyv címe:


Hibalista:
Nyomatékosan szeretnék megkérni minden kedves felhasználónkat, hogy kövesse a lenti sablont, amikor új hibát ad hozzá valamelyik könyvhöz. Nagyon szépen köszönöm!

1234Következő oldalUtolsó oldal
2018. december 31. 01:49 | Válasz erre | #532
Köszönöm! Nem állítom, hogy tökéletes a lista, és azt sem, hogy biztosan tartalmazza a könyv minden egyes hibáját, de azért szerintem használható és vállalható. (Rövidesen felteszem a táblázatot Google Drive-ra.)

Ami pedig az említett személy reakcióját illeti: egész biztosan nem szegi kedvem. Ha az utcán valaki görcsösen kötekszik velem, attól még elmegyek oda, ahova szeretnék, és nem foglalkoztat különösebben a pattogása, ahogy az sem, hogy vajon a frusztráltságából, a kisebbrendűségi komplexusából, a rosszkedvéből vagy egyszerűen csak a bunkóságából fakadóan kötekszik. Nem ér meg annyit a dolog, hogy az időmet és a figyelmemet pazaroljam rá, pláne hogy idegeskedjek miatta. Ugyanez igaz a fórumos kötekedőkre is.

Boldog új évet mindenkinek!
2018. december 30. 21:21 | Válasz erre | #531
Hah! Valamiben első leszek! Kitüntető!

Btw, a Játékokhoz végre be tudok lépni. Naccerue.
2018. december 29. 11:13 | Válasz erre | #530
Ritkán jelentkezem be, de most muszáj.

Nem néztem át, hogy szerintem mi jó és mi nem jó benne, de mindenképpen tisztelet annak [smiley]worship[/smiley] , aki ilyen részletességű listát készít.

twillight viselkedése még a tőle megszokottól is közönségesebb, nemsoká megérik, hogy ő lesz az első, akinek elrejtem a megszólalásait.

Neonvadász, semmiképp ne szegje kedved egy ilyen személy.

( És ha már itt vagyok, biztonságos szilvesztert mindenkinek )
2018. december 28. 22:32 | Válasz erre | #529
Egy: részemről fosom le itt mennyit ütök el, francot nemszámít, nem tudhatod mi van ha komolyanveszem lökevény.

Kettő: azagyarheyes-sírás megengedi az írói szabadságot, és a márkajelzésekre külön szabájok vonatoznak, szóüfal kis sznob feldughatod magadnack.

Három: azviszont biztos hogy nem végezted ela háttérkutatást,ami ugyi alapvető lett volna mindenképpppppppppppppppppppp.

Négy: egy kérdésem volt: hol a lista. Megkaptuk. Nagyképű sznobkodás azegész, remek, túl vagyunk ralyta. Valakinek bizT0s hazsnosh less. Mert felhasználható egy yo szűrés után.
De ha a többi vackodon is ijjen wörköt végeztél, hát szánom a munkafolyamatban utánad lévőt. És kevésbé csóválom a fejem hogy a kiadók ma már nem használnak lektort. A magadfajta vaskalaposak nyilván lejáratták a szakmát.
2018. december 28. 15:06 | Válasz erre | #528
Finoman szólva megmosolyogtató dolgokat írtál. A legviccesebb az, hogy nem ismerem a különbséget a tulajdonnév és a köznév között. Igyekszem nem belemenni olyan versenybe, hogy ki tud magasabb lóra ülni, ugyanis nem stílusom, de annyit azért hadd jegyezzek meg – látatlanban, függetlenül a hozzászólásaidban lévő hibák számától –, hogy valószínűleg kenterbe verlek bármilyen helyesírási-nyelvhelyességi témában. A kikényszerített önfényezést itt be is fejezem, térjünk rá a konkrét észrevételeidre.

Sérelmezed, hogy „bőven kevesebb[,] mint 1000” hibát tartalmaz a jegyzékem. Sosem állítottam, hogy 1000-et tartalmaz, annyit írtam emlékeim szerint, hogy közel 1000-et. Lehet azt mondani, hogy a 870 nagyon messze van az 1000-től, de szerintem nincs értelme szavakon lovagolni. Arra utaltam, hogy igyekeztem teljeskörűen összegyűjteni a hibákat, és hogy sokkal-sokkal több hiba van a könyvben, mint egy-két tucat.

Azt, hogy a fajok, foglalkozások stb. nevét nagybetűvel írták, nem én tekintem hibának, ez a magyar helyesírási szabályzat szerint hiba (1/0 találat). Ez kábé ugyanolyan, mintha egy Thomas Mann-regény magyar kiadásában a német szabály mintájára minden főnév nagy kezdőbetűvel szerepelne, csak mert a fordító és/vagy a szerkesztő ennyire dilettáns/figyelmetlen/igénytelen (a megfelelő aláhúzandó) volt. És attól is hiba marad, hogy a Rakéta Könyvkiadó következetesen elkövette. Ha a kiemelés volt a szándék, akkor is hiba, hiszen a magyarban nagy kezdőbetűt nem használunk kiemelésre – arra ott van egy sor egyéb eszköz: kurzívval, félkövérrel, verzállal, kiskapitálissal, más betűtípussal szedett, esetleg ritkított, aláhúzott szöveg. Ahogy például az ügyesség, életerő stb. szavaknál tudták is alkalmazni. Egyébként az, hogy például az aranypénz szó hol kis-, hol nagybetűvel kezdődik, nem arra utal, hogy a kiemelés volt a kiadó szándéka, sokkal inkább arra, hogy szolgaian átvették a kis és nagy kezdőbetűket – az angol nyelvtannak megfelelően.

Azt írod, hogy olyan dolgokat is jelöltem, amelyek nekem nem tetszenek. Igen, a szerkesztésben érvényesülnek szubjektív szempontok, olykor előfordul például, hogy összeülnek fordítók, olvasószerkesztők, korrektorok, szerkesztők, hogy megvitassanak egy nyelvtani kérdést. (Az Excel-táblázatban egyébként külön szín jelöli az egyértelmű hibát és a véleményem szerint nem igazán szerencsés megfogalmazást.) A „Most viszont évente” szövegben azért éreztem feleslegesnek a viszont szót, mert az előző mondat már kifejezi az ellentétet (2/0). Az 5. pontban szereplő odú szó pedig azért nem helyénvaló – noha az eredetiben szereplő lair valóban fordítható annak is –, mert az odú általában kis üreget jelent, márpedig a trogloditák tágas barlangban vannak, mint az a más pontoknál olvasható leírásból egyértelműen kiderül (3/0). Ugyanígy fordítási bakinak tartom, hogy a stairs szóból lépcsők lett, nem lépcső vagy lépcsősor. Te sem azt mondod, hogy lemegyek a lépcsőkön, hanem hogy lemegyek a lépcsőn – még akkor is, ha esetleg többszárnyú a lépcső (4/0). (Mivel a Baldur's Gate-tel kapcsolatban nem voltál képes érdemi választ adni, csak tippelni tudok, hogy olyan lépcsőkialakításra gondolsz, mint amilyen például a Jovial Juggler fogadóban található. Az viszont két külön lépcső, hiszen az épület két végében van. Ott indokolt lehet a többes szám, de megnézném azt a ferde szemű kis embert, vagy bárkit, aki az épület két vége felé tud elindulni egyszerre.)

Az, hogy a kötőjel és a gondolatjel (illetve nagykötőjel) nem ugyanaz a karakter, egyáltalán nem „sznob hülyeség”. A legalapvetőbb tipográfiai ismeretek közé tartozik. Szerintem elvárható lett volna egy könyvkiadótól, hogy tisztában legyen vele, illetve hogy alkalmazza (5/0).

Az 1. pontnál kritizált hibajavítás („minden felé” kontra „mindenfelé”) az itt letölthető könyv alapján született. Abban a „minden felé” egy sorban, elválasztójel nélkül szerepel (6/0).

A hónapok nevének használata nem egyértelmű hiba, bár érthetetlen, miért nevezte át a hónapokat a fordító. Mindenesetre az észrevétel szerepel az ezen az oldalon lévő hibajegyzékben is, én is onnan vettem, aztán persze ellenőriztem az eredeti nyelvű kiadásban.

Ha van még kérdésed a listával kapcsolatban, állok rendelkezésedre.

Több tízezer oldalas nagyságrendben mentek át a kezem között újságok, könyvek, cikkek, egyéb kiadványok, és a listát nem azért készítettem, mert nekem valami nem tetszik, hanem azért, mert a könyvben hemzsegnek a hibák – még ha a többségük nem is súlyos, és az általános iskola nyolcadik osztályában azért valószínűleg megadnák a kettest a szövegre. A kiadó láthatóan igénytelen volt, amit sajnálok, éppen ezért gondoltam, hogy összegyűjtöm a hibákat, és esetleg készítek egy javított pdf-et, hogy a felhasználók nulla – vagy legalábbis minimális – hibát tartalmazó, igényes, alapos Halállabirintust olvashassanak.
© Grimmy
2018. december 20. 20:03 | Válasz erre | #527
Így már mindjárt más. [smiley]buck[/smiley]
2018. december 20. 19:38 | Válasz erre | #526
Menj be egy nagyobb fogadóba, és megtudod.
2018. december 20. 12:44 | Válasz erre | #525
Mielőtt még érdemben válaszolnék, kérnék egy kis segítséget: hogyan jön a lépcső többes száma a Baldur's Gate-hez?
2018. december 18. 09:45 | Válasz erre | #524
Az eredeti kiadásokban is nagybetű volt minden lény és tárgy. Ennek nyilván a kiemelés volt a lényege. A tárgyaknál pl. így nem felejtetted el hogy fel kell írni a kalandlapra.
© Grimmy
2018. december 18. 08:05 | Válasz erre | #523
... és amúgy pl. az Aranytallérokat is mindig nagy kezdőbetűvel írják a KJK-könyvekben, bár mondjuk ez már szerintem is vicces. :) De így van mindenhol, tehát ez is a "KJK-stílushoz" tartozik.
Valamint a Forduló is mindig nagy kezdőbetű (ezzel szerintem nincs nagy gond).
Tehát a hibalistádnak kb. a felét már ki is lehet húzni. :) Már ha maradni akarunk a klasszikus KJK-stílusnál a helyesírást illetően is (szerintem ebben itt nem nagyon lenne vita, mindenki maradni akarna).
© Grimmy
2018. december 18. 01:16 | Válasz erre | #522
Igen, a lények neveit direkt mindenhol Nagy Kezdőbetűvel írták a KJK-könyvekben. Én se teljesen értem, miért, de így van és kész, ez már a KJK-stílushoz tartozik úgymond. :) A zagorosokban is így van, ha nem tűnt volna fel.
A többi hibának (?) még utánanézek.
2018. december 18. 01:02 | Válasz erre | #521
Hát ez bőven kevesebb mint 1,000. 1270 sor, amiből alapból lejön 400, marad 870.
Azt se értem, miért nem az excelt linkelted (googledocs, ugye).

Aztán egyes feature-öket, mint hogy lények neve nagybetű, hibának tekintesz.
Vagy van ami egyszerűen NEKED nem TETSZIK (pl. Most viszont évente Most évente / odújában fészkében).
Vagy a kiadói döntést, miszerint a szövegbe ágyazott párbeszédet lehető legjobban megkülönbözteti az elválasztójelektől tipográfiai hibának ítéled, ami sznob hülyeség.
Vagy olyasmibe szólsz bele amiről fogalmad sem lehet (pl. lépcső lépcsők, amiből látszik hogy soha nem játszottál Baldurs Gate-tel teszem azt).
Szintén nem ismered a különbséget a tulajdonnév és köznév között :(

Továbbá szórakozásból felütöttem a könyvet, és simán látszik hogy gond van a listáddal. Pl. "1. minden felé mindenfelé" - meredeken téves, a könyvben "minden-felé" van, sortörés miatt elválasztva.


A hónapok neve kiadásfüggő, eredetileg úgy szerepeltek, az uppolt kiadásokban meg asszem már amúgy. De ezen a ponton ez nem volt hiba.


Hát mindenesetre most itt van az egész. Számomra egy mítosszal kevesebb. Viszont legalább mindenki használhatja igénye szerint.
2018. december 17. 15:58 | Válasz erre | #520
Nocsak, az éles szöveg más betűtípussal jelenik meg, mint a szövegmező, így aztán mégis látszik a kötőjel és a gondolatjel. Csuhajja!
2018. december 17. 15:56 | Válasz erre | #519
Parancsolj, Twillight!

Így, szövegmezőbe toszva kissé szerencsétlenül néz ki, ráadásul úgy látom, ennél a betűtípusnál nincs különbség a kötőjel és a gondolatjel között, tehát néhány sor értelmezhetetlen lesz alant. Excel-táblában néhány fokkal barátságosabb, olvashatóbb a cucc, és színjelzések is segítik az eligazodást (más a színe a játékmenetet befolyásoló, súlyos hibának, a nyelvtani vagy nyelvhelyességi hibának, a szerencsétlen fogalmazásnak és fordításnak, illetve a tipográfiai hibának).

És természetesen a hibajavításba is becsúszhattak hibák, mivel állítólag még én sem vagyok tökéletes. (Ezt már többször mondták, de lehet, hogy kamuztak.) Úgyhogy ha valaki valami f’ságot talál a listában, nyugodtan jelezze, szerintem nemigen fogok megsértődni.



Háttér
Most viszont évente Most évente
május szelek hónapja
Bajnokká bajnokká
nagyhatalmú nagy hatalmú
A┘szerencsétlenül A szerencsétlenül
Tízezer tízezer
májusban szelek hónapjában
Április Vetés hónapja
május szelek hónapja
Próbát próbát
Bajnokot bajnokot
fel jutsz feljutsz
Onnan, Onnan
Próba próba
vendég szeretetét, vendégszeretetét,
Próba próba
belül! belül.
- –
- –
lépcsők lépcső
mélyé be mélyébe
bajnokot bajnokjelöltet
(Hosszú Hosszú
övén.) övén.
Próba próba
1.
minden felé mindenfelé
2.
Skorpió skorpió
3.
Gnóm gnóm
- –
4.
5.
Troglodyták trogloditák
odújában fészkében
6.
Manticore manticore
Manticoréra manticore-ra
7.
rád zuhan. utolér.
8.
Tükör Démon tükördémon
9.
Hobgoblinoknál hobgoblinoknál
10.
eléred a hátizsákodat, a hátizsákodba nyúlsz,
Troglodyták trogloditák
a zuhatag az ár
Mire Mikor
Troglodyták trogloditák
amíg egy alagutat nem látsz és meglátsz egy alagutat
Odamész, Bemész, és odébb
11.
Repülő Őrök repülő őrök
12.
öltözött öltözött,
- –
Namost, Na mármost,
változtatlak. változtatlak. –
13.
14.
15.
16.
Gnómot, gnómot,
- –
- de –, és
Gnóm gnóm
ékkövet sorrendet
17.
18.
Törpe törpe
19.
Medúza medúza
20.
erőd tudja megakadályozni, hogy a mérges pók megharapjon. erődnek köszönheted, hogy túlélted a mérges pók csípését.
21.
Vérvadra, vérvadra,
Tedd tedd
22.
elégedettek tisztában
Barbár barbár
mondván, hogy fáklyával világítani fog neked. és meggyújtja neked a fáklyáját.
Barbár barbár
mind ketten mindketten
23.
- –
Próbamesterektől. próbamesterektől.
- –
Barbárhoz. barbárhoz.
24.
25.
26.
tompít tompít,
letargikussá fásulttá
Törpe törpe
Próba próbatétel
amely és
A┘Törpe A törpe
ki akarja próbálni próbára akarja tenni
27.
Fellépsz Odalépsz
Próbamesternek. próbamesternek,
labirintus adminisztrátorának labirintusadminisztrátorának
Próbamester próbamester
tovább tovább,
Próbamester próbamester
gladiátor ork
vehetnéd, vehetnéd.
- –
mondja – mondja
-, –,
drágaköveket és értékes köveket drágaköveket
van, van.
- –
északra északra,
28.
Törpe törpe
Törpe törpe
29.
zsákutcává válik. véget ér.
zuhansz. csúszol.
30.
31.
Gnóm gnóm
- –
birtokodban? birtokodban.
- –
32.
33.
kardoddal kardforgató karoddal
összetört eltört
ki húzod kihúzod
kardot csáklyát
34.
smaragd szem smaragdszem
35.
zárt csukott
A┘gyenge A gyenge
36.
elér. egyre közelebb van hozzád.
37.
Az átjáró A járat
magas magas,
mindkét két
38.
- –
- –
39.
Óriáslégy óriáslégy
az megfordul megfordul
40.
Törpének, törpének,
Minotaurusszal. minotaurusszal.
41.
fülkében, fülkéhez,
megkeresd átkutasd
Barbárt barbárt
42.
mélyed, hatol,
5┘ÉLETERŐ 5 ÉLETERŐ
Ha életben maradsz, a Törpében nincs kegyelem, A törpében nincs kegyelem, ha életben maradsz,
43.
44.
45.
5 4 ÉLETERŐ és 4 ÉLETERŐ
pontot pontot.
Nindzsa nindzsa
46.
47.
48.
49.
Leprechaunok. leprechaunok.
241 re. 241-re.
50.
teszi teszi,
51.
Hobgoblinokat hobgoblinokat
Hobgoblinnal, hobgoblinnal,
52.
az szétmállik szétmállik
A┘könyv A könyv
Vérvad vérvad
Vérvad vérvad
ál-szemekké álszemekké
Vérvad vérvad
Vérvadak vérvadak
Vérvad vérvad
Vérvad vérvad
Vérvadról, vérvadról,
- –
53.
Vérvad vérvad
iszappocsolyából, iszapmedencéből,
és eldöntsd, mit tehetsz. miközben eldöntöd, mit teszel.
Vérvadat, vérvadat,
54.
55.
nyitott a nyitott
Törpe törpe
- –
Próba próbatétel
Kövess, Kövess!
- –
Törpét törpét
a kamra hátsó részébe, az előző terembe,
Törpe törpe
Törpét törpét
Törpe törpe
szól. Ha szól: – Ha
- –
azonosításával, csoportosításával,
56.
57.
hátralendül hátralendül,
58.
59.
meghátrálni meghátrálni,
60.
Törpe törpe
- –
végeztetek. Kalandorok végeztetek, kalandorok
- –
- –
Próbamester próbamester
mivel - mivel,
- –
Törpét, törpét,
hozzá hozzá,
Törpét, törpét,
Törpe törpe
61.
Hobgoblin hobgoblin
Hobgoblint, hobgoblint,
62.
Gnóm gnóm
- –
volt. volt!
Próbára, próbára,
zárból zárból,
fel. fel:
korona, korona
- –
63.
így – így
szövetségesed szövetségesed –
64.
65.
66.
irányába irányában
míg egyikük egyikük pedig
67.
Troglodyták trogloditák
folyó folyó,
lezúdul a hegyről. eltűnik a hegy gyomrában.
Tedd tedd
68.
az átjárón, a járaton,
Az átjáró A járat
69.
Ki osonsz Kiosonsz
70.
71.
ám ez most amely most már
Manticore-t manticore-t
ki. ki
az átjáróhoz a fülkéhez
72.
Tükör tükör
Tükör Démon tükördémon
73.
megkeresni átkutatni
Barbárt. Lapozz barbárt: lapozz
74.
Tükör Démon tükördémon
tükröket? tükröt?
Tükör Démonra tükördémonra
75.
- –
- –
76.
Sziklahernyó sziklahernyó
az enyhén enyhén
kanyarodik kanyarodik,
Sziklahernyó sziklahernyó
77.
Gnóm gnóm
Gnóm gnóm
78.
tovább mész továbbmész
79.
80.
81.
Goblin goblinok
zárt csukott
82.
Verembestia verembestia
kitárod kitárod,
83.
Az átjáró A járat
átjáróból járatból
84.
85.
86.
- –
jársz. jársz. –
87.
88.
Troglodyták trogloditák
Nyílfutásnak. nyílfutásnak.
Nyílfutásban, nyílfutásban,
89.
Talajt Földet
szilárd talaj talaj
90.
Vérvadról vérvadról
91.
Ork (harcos) ork
Ork ork
Ork ork
Ork ork
92.
összeszedve, kardod egyetlen csapásával összeszedve
Tükör Démonnal tükördémonnal
Démon démon
93.
jár-e jár
Próbamester. próbamester.
94.
lehetett-e, aztán az opálgombos tőrt lehetett-e az opálgombos tőr, aztán
95.
szárnyasajtóhoz kétszárnyú ajtóhoz
96.
Tükör Démon tükördémon
Tükör Démon tükördémon
97.
Vérvadnak vérvadnak
Vérvad vérvad
Vérvad vérvad
98.
dárda nyíl
99.
100.
az átjáróban, a járatban,
zárt csukott
101.
elragadja páncélodat és hátizsákodat, és páncélban és hátizsákkal
A┘Troglodyták A trogloditák
a zuhatag az ár
mélyére. mélyébe.
102.
- –
kiáltod? kiáltod.
- –
Üdv Üdv,
103.
104.
Vérvadat vérvadat
105.
dárda nyíl
megkeresni átkutatni
Barbárt barbárt
- –
- –
106.
-┘Doppelganger – Doppelgänger
Ital - Ital,
fölveszi, fölveszi.
- –
107.
108.
Óriásrovar óriásrovar
a kukacok az atkák
109.
110.
111.
moszatot, nyálkát,
112.
összes többi összes
érintetlen ép
113.
egy a
114.
115.
mégis vissza vissza
116.
Vérvadra vérvadra
perccel pillanattal
117.
végül zsákutcába érsz. mire a végébe érsz.
118.
119. elágazáshoz elágazáshoz,
120.
velük velük,
121.
Törpe törpe
Nem – Nem
- –
- –
- –
S Ü
L Sz
S Ü
122.
- –
- –
123.
124.
Felrántod Felnyomod
lépcsőkön. lépcsőn.
Goblin goblin
Goblin goblin
Goblin goblin
Harcsorozatban harcsorozatban
Goblin goblin
Goblint, goblint
125.
továbbcsoszog. tovább csacsog.
126.
Barbár barbár
szántott szárított
127.
felmászol a csúszdára. bemászol a csúszdába.
128.
cellába. pincébe.
tőled, tőled
129.
áthajítod a falon. a fal tetejére hajítod.
amely amely,
gödör be, gödörbe,
Verembestiával? verembestiával?
mármint, ha ha
Verembestiába verembestiába
130.
Hobgoblinok hobgoblinok
Hobgoblin hobgoblin
Hobgoblin hobgoblin
131.
nyíl elzúg a fejed felett, és a szemközti falba vágódik; nyilak elzúgnak a fejed felett, és a szemközti falba vágódnak;
132.
Gnóm gnóm
szól, szól:
- –
-, –,
Gnóm gnóm
133.
meg vetéssel megvetéssel
Tehát – Tehát
- –
- –
A┘gazdámnak A gazdámnak
- –
A┘víz A víz
de az zárva de zárva
akkora, akkora
134.
már olvastad olvastad
Csontvázharcos csontváz harcos
135.
Sziklahernyó sziklahernyó
egy az
136.
137.
végigmész az alagúton, mész az alagútban,
megkerülöd megkerülöd,
138.
139.
2┘ÉLETERŐ 2 ÉLETERŐ
140.
megremeg, összetörik,
hátrazuhansz, hátraesel,
141.
Tükör Démon tükördémon
teljesen rád telepszik elér
142.
143.
Törpének, törpének,
Skorpiót, skorpiót,
hatalmas hatalmas,
Skorpió skorpió
ollóival ollóival,
Skorpió skorpió
Skorpió skorpió
csápjával ollójával
csáp olló
Fordulóban fordulóban
csápot, ollót
csáp olló
a csáp az olló
Skorpió skorpió
Skorpiót skorpiót
144.
- –
- –
145.
Törpét törpét
- –
veled, veled.
- –
Fordulóban fordulóban
146.
Troglodyták trogloditák
eltűntek, és eltűntek, így
Élelmed élelmed
Egy nagy barlangon keresztül haladsz tovább, amíg végül meg nem látsz Átmész a hatalmas barlangon, és végül meglátsz
147.
148.
Őrzőkutyával, őrzőkutyával,
Őrzőkutya őrzőkutya
Őrzőkutya őrzőkutya
Őrzőkutya őrzőkutya
Elmenekülhetsz elmenekülhetsz
ha keletnek rohansz keletnek rohanva
149.
az a verem a verem
Barbár barbár
meglazult laza
150.
151.
Repülő Őrökkel repülő őrökkel
Repülő Őr repülő őr
Repülő Őr repülő őr
152.
Törpe törpe
találtál. tippeltél.
Próba próbatétel
Törpe törpe
153.
rubinok. drágakövek.
154.
Lerohansz az alagútba, Végigrohansz az alagúton,
Barbárt. barbárt.
155.
156.
157.
158.
ÜGYESSÉGED ÜGYESSÉGED,
159.
Reakcióid még lassúak Reakciód még lassú
160.
keletnek indulsz. továbbindulsz keletnek.
161.
Leprechaun leprechaun
Leprechaun, leprechaun,
Leprechaunokat, leprechaunokat,
162.
163.
Törpe törpe
Próba próbatétel
megeszed elfogyasztod
Törpe törpe
leülsz leülsz,
164.
csizmától talptól
zárt csukott
165.
166.
Repülő Őrökkel, repülő őrökkel,
Repülő Őr repülő őr
Repülő Őr repülő őr
167.
Megforgatod Meglengeted
veted veted,
Verembestia verembestia
168.
bontja. borítja.
sarka vége
A┘markolatot A markolatot
meg érinteni megérinteni
169.
Élelmiszeredből. élelmiszeredből.
Próbamesternek próbamesternek
- –
labirintus-ellenőrének labirintus-ellenőrének –
annak titkai a titkai
- –
helyében helyébe
Doppelganger Doppelgänger
szerencsét. szerencsét!
alagutakban. alagutakban. –
170.
Boa Constrictor bálványboa
alagútban, alagútba,
Boával, boával,
171.
- –
amit amelyet
172.
Vérvadról vérvadról
vérborította vér borította
Fordulót fordulót
173.
Tündérport tündérport
- –
- –
174.
az ajtó felé hátrálsz, mész vissza az ajtó felé,
Óriáslégy óriáslégy
Óriáslégy óriáslégy
175.
Őrzőkutya őrzőkutya
Leprechaun-fog Leprechaunfog
176.
Az Új Egy új
177.
Gnóm gnóm
kiált. Három korona - kiált: – Három korona! –,
Gnóm gnóm
üveggolyót üveggömböt
178.
A┘középső A középső
179.
Törpére törpére
kézidárdát dobónyilat
Törpe törpe
Próbának próbatételnek
Törpe törpe
Törpe törpe
annyi? annyi.
180.
Vérvadra, vérvadra,
181.
Nindzsa nindzsa
hátadba. hátad felé.
182.
183.
azokat őket
és el el
184.
Barbár, barbár,
annak szabad a szabad
leereszted, látod a Throm leereszted Thromot, látod a
Barbár barbár
Barbárral barbárral
hagyni hagyni,
185.
Troglodytákat trogloditákat
Troglodyták trogloditák
át át,
Troglodyták trogloditák
186.
187.
- –
idegen. idegen!
- –
188.
emlékszel még emlékszel
189.
Ork ork
Szerencsére szerencsére
Ork ork
Ork ork
Ork ork
190.
3┘ÉLETERŐ 3 ÉLETERŐ
191.
192.
193.
194.
195.
Ő┘felemeli Ő felemeli
ütközöl, ütközöl.
- –
- –
nyugodtan. nyugodtan. –
figyelj. figyelj. –
A┘semmiből A semmiből
196.
Manticore manticore
ki ki,
Manticore-ra manticore-ra
197.
zárt csukott
198.
a alján az alján
199.
200.
201.
öreg régi
távozol távozol,
202.
203.
204.
205.
Leprechaunok. leprechaunok.
hat újabb további hat
Leprechaun leprechaun
Leprechaun leprechaun
Leprechaunok leprechaunok
206.
rájössz, félig öntudatlan állapotban is rájössz,
207.
208.
209.
amit amelyet
Felszerelési tágyaid közül: vagy felszerelési tágyaid közül,
210.
láncai engedik. lánca engedi.
otthagyod otthagyod,
211.
212.
213.
214.
földjén földjén,
átvinni,” átvinni”.
figyelmeztetéssel figyelmeztetéssel,
215.
és karodon és a karodon
216.
Medúza medúza
kígyóborította kígyó borította
levágd, megöld,
217.
átjáró járat
könyörtelenül szakadatlanul
A dörgő hang Dörgő hangot hallasz, amely
sziklatömb gurul feléd sziklatömböt látsz meg feléd gurulni
218.
kettős ajtóhoz érkezel, mely balról nyílik. kétszárnyú ajtót látsz a bal oldali falban.
219.
Troglodyta troglodita
végzetes hatással záproroznak rád a vesszők. záproroznak rád a végzetes vesszők.
rejtett mélyébe. mélyébe.
220.
vibrálás a vibrálás
221.
kamrát, termet,
222.
Manticore. manticore.
223.
224.
egy az
225.
Vérvad vérvad
A┘fenevad A fenevad
vérborította vér borította
Fordulót, Tedd fordulót, tedd
226.
Fölmehetsz Bemehetsz
- –
- –
227.
- –
- –
228.
végtag csáp
lapoz lapozz
229.
mossa. mossa,
Próba. próba.
230.
aranyszobor körül kört alkotva körbefutnak. aranyszobor körül futnak körbe-körbe.
Doppelganger Doppelgänger
neked)? nálad)?
231.
Hobgoblinok hobgoblinok
232.
233.
amit amelyet
cellát, pincét,
234.
235.
dárda nyíl
236.
Imitátor (Utánzó) imitátor
Fordulót, fordulót,
237.
zárt csukott
238.
Átlendülsz Átkapaszkodsz
a sétát, járást,
végigkúszol végigkapaszkodsz
szilárd talaj talaj
tartasz indulsz
239.
zárt csukott
240.
Repülő Őr repülő őr
241.
242.
öntudatlanul zuhansz a földre. közel jársz ahhoz, hogy öntudatlanul zuhanj a földre.
243.
Gnómot gnómot
Gnóm gnóm
Gnóm, gnóm,
244.
Aranypénzt, aranypénzt,
- A┘Doppelganger – A Doppelgänger
szerencsét. szerencsét!
- –
245.
mint hogy minthogy
246.
247.
Manticore manticore
tű tüske
Manticore-t manticore-t
248.
mögött az ajtót, mögött,
249.
Gnóm gnóm
- –
- –,
a fehér villám kicsap fehér villám csap ki
fúródik, vágódik,
Gnóm gnóm
250.
Kár – Kár
- –
251.
- –
utat, utat!
- –
252.
zsákutcába torkollik. véget ér.
zuhansz. csúszol.
253.
Őrzőkutyát őrzőkutyát
lefordulsz elindulsz
254.
Sziklahernyó sziklahernyó
Forduló forduló
Elmenekülhetsz elmenekülhetsz
255.
Vérvad vérvad
Vérvad vérvad
256.
Eszedbe jut az öreg tanácsa, és Az öreg tanácsa alapján
amit amelyet
Doppelganger Doppelgänger
- –
257.
Ork ork
aranyrögöt aranytallért
258.
szárnyasajtón kétszárnyú ajtón
259.
Troglodyták trogloditák
260.
drágakőszemét drágakő szemét
261.
262.
263.
264.
Hobgoblint hobgoblint
egymásnak egymásnak.
265.
Tükör Démon tükördémon
térjen térne
266.
öreg régi
amit amelyet
267.
átjárót járatot
268.
Troglodytákat trogloditákat
Troglodyták trogloditák
269.
rizst rizst,
- –
330-ra -’ 330-ra,
- –
270.
- „Jól „Jól
271.
az kicsúszik kicsúszik
annak fenekén a fenekén
erődet erődet:
272.
Vérvad vérvad
Vérvad vérvad
273.
274.
kevesebb, kisebb,
275.
276.
Troglodyták trogloditák
Troglodyták trogloditák
277.
278.
Vérvad vérvad
279.
280.
281.
Boa Constrictort. bálványboát.
Lányról, lányról,
meg próbálsz megpróbálsz
- –
meg nyisd megnyisd
n én
szerencsét. szerencsét!
lány teste teste
kabalát kabalát,
282.
Barbár barbár
tart hatsz. tarthatsz.
Barbárral, barbárral,
ajánlatát ajánlatát,
tovább tovább,
283.
284.
398-ra 398-ra.
285.
2┘ÉLETERŐ 2 ÉLETERŐ
286.
Nindzsáét. nindzsáét.
287.
Gnóm gnóm
- –
koponya koponya –,
Gnóm gnóm
288.
Barlangi Troll (Óriás) barlangi troll
Barlangi Troll barlangi trollok
289.
Medúza medúza
290.
291.
zsákutcához véget
292.
293.
az alagút nyugati elágazásában a nyugati alagútban
a lábnyomokat két lábnyomot
mész mész,
294.
Vérvad vérvad
véráztatta vér áztatta
Fordulót, Tedd fordulót, tedd
295.
átjáró járat
296.
elő húzod előhúzod
297.
298.
299.
Barbár barbár
Barbár barbár
Barbárt barbárt
kelet nyugat
300.
Tükör Démon tükördémon
Tükör Démont tükördémont
301.
tovább mászol továbbmászol
302.
Törpe törpe
- –
ellenfeleddel. ellenfeleddel. –
előretántorog előretántorog,
A┘Törpe felnevet. A A törpe felnevet: – A
bár pedig
- –
Törpére törpére
303.
ami amely
Imitátor, imitátor,
Imitátort. imitátort.
304.
Aranyérme aranyérme
a Fekete Özvegy egy fekete özvegy
305.
306.
Leprechaunok leprechaunok
Leprechaunok leprechaunok
hátizsákodat hátizsákodat,
307.
308.
Medúza medúza
tartva, tartva
Medúza medúza
309.
Tedd tedd
310.
311.
Barbár barbár
Barbár, barbár,
kimozdít egy kilazult kilold egy lazán rögzített
312.
→ÜGYESSÉG ÜGYESSÉG
313.
314.
ajtótól, ajtóról
315.
elálmélkosz. Vajon elálmélkosz, vajon
316.
317.
iszapban. nyálkában.
Sziklahernyó sziklahernyó
Sziklahernyónak sziklahernyónak
318.
Odaszaladsz, de Beszaladsz, de odébb az utat
319.
320.
Nindzsát, nindzsát,
321.
szobából szobából,
322.
323.
324.
Próbamester próbamester
megcsonkított nyomorék
325.
326.
jobbra balra
Gladiátorba, orkba,
buzogányokkal buzogánnyal
327.
Tükör Démon tükördémon
Démon démon
Tükör Démon tükördémon
Fordulóban fordulóban
Tükör Démont, tükördémont,
Fordulót fordulót
328.
Troll troll
rokona-e? rokona-e.
- –
Feketehomok-kikötőben. Feketehomok kikötőben.
rá. rá. –
329.
330.
Nindzsa nindzsa
- –
- –
331.
Harcos harcos
→ÜGYESSÉG ÜGYESSÉG
332.
333.
Goblint, goblint,
kőlépcsőin. kőlépcsőjén.
334.
ahol feldolgoz amelyben oszlásnak indulsz,
Vérvad. vérvad.
335.
336.
- –
reakcióidat, reakciódat,
337.
- –
lápozz lapozz
- –
68-ra 368-ra
338.
Ork ork
Semmit semmit
339.
azt puhának puhának
az a kilincshez a kilincshez
340.
megtartanak a szikla előtt. a szikla előtt tartanak.
Odavonszolod magad, Odarohansz,
A┘szikla A szikla
341.
342.
Reakcióid lelassulnak, Reakciód lelassul,
Megpróbálod ugyan Megpróbálod
Lenn, a mélyben A földön fekve
343.
Csiszergő Csicsergő
Troglodyták trogloditák
Nyílfutás nyílfutás
Troglodyták trogloditák
Troglodyta troglodita
Troglodyták trogloditák
Troglodyták trogloditák
344.
Ír ír
345.
egy halálos halálos
346.
fel nyúlsz, felnyúlsz,
347.
Törpe törpe
- –
az alagutat a labirintust
348.
Vérvadra vérvadra
349.
A┘Verembestia A verembestia
350.
Óriáslégy óriáslégy
Óriáslégy óriáslégy
Újra újra
351.
352.
Sziklahernyóval, sziklahernyóval,
a keleti elágazáshoz, az elágazásig, és keletnek indulsz,
353.
1┘ÜGYESSÉG 1 ÜGYESSÉG
354.
ÜGYESSÉG SZERENCSE
Törpe törpe
Próba próbatétel
- –
- –
amely és
Törpe törpe
355.
Hobgoblinok hobgoblinok
356.
357.
Vérvad vérvad
Vérvadat? vérvadat?
358.
359.
360.
- –
Húzhatod. Húzhatod,
- –
- –
- –
Trollnővel troll nővel
- –
kell. kell. –
361.
Verembestia verembestia
majom amulettet majomamulettet
fölötte. körülötte.
Verembestia verembestia
és a szárnyas ajtó felé tartasz. hogy elindulhass a kétszárnyú ajtó felé.
Verembestia verembestia
362.
zenebonát zajongást
363.
Törpe törpe
364.
Manticore manticore
kezében, kezében.
-┘Üdvözöllek – Üdvözöllek
- –
- –
Próbamestered próbamestered
- –
legalábbis, legalábbis
csinálod┘- csinálod –
- –
365.
Megmondod Azt mondod
Törpét, törpét,
Törpét, törpét,
megtalál tátok megtaláltátok
végig csinálod végigcsinálod
Törpe törpe
Törpével, törpével,
Törpét. törpét.
Törpe törpe
lesz-e lesz
366.
amit amelyet
367.
Próbamester próbamester
Próbamesterek próbamesterek
tőle tőle,
368.
„A┘gólyalábak „A gólyalábak
369.
Lépéseket hallok suttogja. – Lépéseket hallok – suttogja. –
kardodat, kardodat!
- –
Barlangi Troll barlangi troll
Troll troll
370.
Vérvad vérvad
371.
372.
Végül eléred Eléred
rubinhoz drágakőhöz
az zárva zárva
kősír kősatu
373.
374.
Körül járod Körüljárod
375.
376.
Gnóm gnóm
- –
- –
377.
378.
zihálva a víz felszínére buksz. a víz felszíne felé kezdesz úszni.
A┘fal A fal
379.
Törpe törpe
Törpe törpe
- –
- –
-, –,
- –
Törpe törpe
Törpe, törpe,
íjjal íjjal,
Sok sok
Törpét, törpét,
380.
Ork ork
Ork ork
Ork ork
381.
annak közepén. a helyiség közepén.
Bajnokjelölt bajnokjelölt
382.
Ez – Ez
60┘kg-ot 60 kilogrammot
súlyának tömegének
súlya? tömege? –
kg-ot? kilogrammot?
kg-ot? kilogrammot?
kg-ot? kilogrammot?
383.
384.
A magas, visító hangokat, amit hallottál, Magas, visító hangokat hallasz,
385.
Troglodyta troglodita
Troglodyták trogloditák
Troglodyta troglodita
386.
Csattog, sistereg, végül visszalök. Csattogva, sisteregve visszalök.
387.
Barlangi Emberrel. barlangi emberrel.
Ember ember
388.
falról falról,
Barbárhoz, barbárhoz,
389.
4┘ÜGYESSÉG 4 ÜGYESSÉG
390.
mellé mellé,
1┘SZERENCSE 1 SZERENCSE
391.
- –
- –
az átjáróban. a járatban.
392.
Gnóm gnóm
- –
-, –,
Gnóm gnóm
Újra újra
393.
kettészelt szobába kettészelt, hideg terembe
394.
Óriás Férgek óriásrovarok
másznak, indulnak,
férget rovart
rád mászik. megcsíp.
levonsz. vonj le.
Óriás Férgek óriásrovarok
fényes világosságát. világosságát.
gyémántok értéktelen üvegből vannak. gyémánt értéktelen üvegből van.
395.
Troglodyta troglodita
amit amelyet
396.
fölött, fölött
kezd. kezdd.
397.
- –
- –
398.
A┘Csapda Jelző A Csapdajelző
fel emelkedik, felemelkedik,
399.
400.
le oda
Báró báró
lépcsőin, lépcsőjén,
fejedre, fejedre
Bajnoka. bajnoka.
2018. december 16. 17:05 | Válasz erre | #518
Ééés még mindig nem látjuk a listát.

Őszintén szólva ezen a ponton hullára nem érdekel a formátum, csak toszd már ide.
2018. december 15. 00:57 | Válasz erre | #517
Pont arra irányult a kérdés, hogy hogyan tegyem közkinccsé. Excel-táblázatban van. Azért szerettem volna a pdf-et javítani, hogy aki olvassa a könyvet, a javított változatot élvezhesse, hiszen elég körülményes váltogatni a hibatáblázat és a könyv között. Megjegyzem: többnyire olyan helyesírási, nyelvhelyességi, fordítási, tipográfiai hibákról beszélünk, amelyek nem befolyásolják a játékmenetet, legfeljebb az ember szépérzékét zavarják – a játékmenetet befolyásoló, súlyos hibák száma talán nem éri el az egy tucatot sem.
2018. december 13. 20:00 | Válasz erre | #516
Ha már elkészítetted, akár közzé is teheted,

Amúgy nem tudom mit piszmogsz adobe-pdf-el. Félsz hogy ellopják, vagy mi?

Mindenesetre unom ezt az "ezer hiba"-t. Lássuk már, de ne úgy mint az Ezeréves Magyarországot, mert az ugye nem létezik.
2018. december 12. 17:39 | Válasz erre | #515
Üdvözletem!

Mint azt több topikban jeleztem, egy ideje kész a Halállabirintus teljes – logikai, helyesírási, stilisztikai, tipográfiai hibákat tartalmazó – hibajegyzéke. Mivel közel ezer bejegyzést tartalmaz, nem akarom szétcseszni vele ezt a topikot. (És a többit sem. [smiley]bee1[/smiley]) Megpróbáltam javítani a hibákat a pdf-ben Acrobat Standarddel, de kiadványszerkesztői tapasztalat híján kifogtak rajtam az ő és ű betűk. Úgyhogy felteszem a nagy kérdést: mi légyen vele: kerüljön fel az Excel-táblázat a könyvismertető mellé letölthető formában? A honlapon lévő játék szövegét is lehetne vele javítani.
2018. május 29. 18:36 | Válasz erre | #514
Űr-Orgyilkos:

- a tankjátékban ha mi vesztünk, nincs halálpont (design-hiba)
© Vikky
2016. november 11. 12:25 | Válasz erre | #513
A Bíbor Áradat könyv hátsó leírása tele van gépelési hibákkal:
"Hajnal-szigeteken. iatal" - Hiányzó F-betű
"ezek az semények" - hiányzó e-betű
2015. szeptember 30. 23:38 | Válasz erre | #152
Hét Sárkánykígyó
----------------

Mind Throf temploma, mind a Hét Kígyó/démon találkozások nem veszik figyelembe hogy esetleg már Kharé óta nem Libra, hanem Slangg követője vagy.
2015. szeptember 26. 21:54 | Válasz erre | #151
Shamutanti dombok
-----------------
Dumphusban ha megalszunk a helyi fogadóban, távozáskor nem kérdezi meg ettünk-e előző nap, így akkor sem kapunk büntetést az éhezésért ha nem ettünk. (134. fejezetponttól)
2015. szeptember 25. 20:04 | Válasz erre | #150
Howl of the Werewolf
--------------------

A végső csata előtt külön jelzik hogy "na itt az utolsó lehetőség hogy feltápolj".
Namost - kérdem én -, miért nem válthatok legalább itt a WulfenSwordra ha eddig valamiért nem azt használtam? Miért nem lőhetek bele egy tárat a pisztolyból ÉS gyakhatom le őkelmét a Medzsik Karddal?

PS: elég jó kis kovás pisztoly ez amúgy, érdekelne közelebbről a szerkezete, mert hogy nem elöltöltős, az biztos. Legjobb esetben ugyanis van 10-es ügyességünk, szembe megegy 6-os ügyességű lény jön. Nekiállunk csatázni, azaz talán 2-5 métert van közöttünk mikor elkezdem huzigálni a ravaszt mint pisztolyhős. Enyém akezdeményezés (különben egyáltalán nem lőhetek), és leadok NÉGY lövést mielőtt kardoznom kéne.
Tehát ez vagy revolver, de minimum harmonika-pisztoly!
2015. szeptember 24. 11:57 | Válasz erre | #149
Ugyanott:

a 8. fejezetpontól a 65-re, nem pedig a 85-re kéne lapozni.
2015. szeptember 24. 07:31 | Válasz erre | #148
Ugyanott:

A hivatalos megoldáshoz egy ügyességpróbát el kell rontani... A próbának benne semszabadna lenni, a sodrásnakmindenképpen túl erősnek kéne lennie.
2015. szeptember 24. 00:44 | Válasz erre | #147
Dungeon of justice:
-----------------

197. fejezetpont: az most vagy Potion of Misfortune, vagy 1-et levonni kéne a kockadobásokból, nem hozzáadni.
76. fejezetpont: 8 helyett a 6-ra kell lapozni.
2015. szeptember 23. 15:27 | Válasz erre | #146
A rémület útvesztője:
-------------

A 38-on lévőképúgy mutatja mintha a folyosó balról jobbra menne. Csakhogy a szöveg szerint szemből elfelé kellene haladnia az útnak,akkor lesz értelme az [spoiler2]"óvakodj a szobor árnyékától"[/spoiler2] nyomnak.
2015. szeptember 22. 08:13 | Válasz erre | #145
Spec az agyar fordítás is pont azt mondja amit az angol, és engem zavar ha egy lakatot bármilyen két kulcs kinyit. Miért ne találhatnánk Zagoron ennek azajtónaka kulcsait?

---------
---------

A végzet erdeje:
A 178-on átkelve a folyón piócásak lettünk, amit levakarni 1 élelembe kerül, amit automatikusan meg is tesza karakter - DE:
- mi van akkor ha egyszer már átmentünk az erdőn, és akkor jól elveszítettük az összes élelmünket? (a banya a borostyánkő szemnél, vagy az átkelés a korhadt csónakkal)

----------

Halállabirintus:
Honnan is van eredetileg pajzsunk (amit beledobhatunk a gödörbe)?
Az ugye hagyján hogy a kaland végén szerezhetünk egyet - amihez szokatlan módon nem kell otthagynunk a korábbi tárgyunkat -, de az induláskor nem kaptunk.
2015. szeptember 21. 19:45 | Válasz erre | #144
Ideális út:
kígyó - 99
vas küklopsz - 111
csónakház - 66
minó - 111

De ha nem az ideális úton mész, akkor:
kígyó - 99
ogre - 9
mérges gáz - 125
csónakház - 66
minó - 111

Más. Az eredeti angol szerint egyszerűen csak ,,Előveszel két kulcsot a zsákodból.'' A magyar fordítás nagyon sok helyen elég gyengus. A lakatok egyébként simán csak gagyik, bármelyik két kulcs nyitja őket. És ezeket a kulcsokat megtartod, nem veszted el.

Lehet enni: 75, 77, 90, 131, 135, 158, 201, 203, 216, 316, 350, 371, 374, 376, 390. Kicsit más módon, de 58->15, 143->44.
You engineer types and your exxageration on accuracy... Can't we just call that one fuckload of snow and be done with it? – Depends. Is that an imperial fuckload or a metric one?
2015. szeptember 21. 01:44 | Válasz erre | #143
Ugyanott a 396-on nyiélván nem a hátizsákodból, hanem a Varázslótól, vagy a szobából hozol 2 kulcsot, mert az Egy Úton nem is szerezhetsz többet mint 3 kulcs ami a ládához kell, plusz a láda kinyitásánál próbálkozva van olyan lehetőség (a kétkulcsos ajtón túl!) hogy nincs nálad semmilyen kulcs.
2015. szeptember 20. 22:20 | Válasz erre | #142
A Tűzhegy Varázslója
-------------
A szabály-rész az eredetiben azt mondja, csak ott ehetünk ahol a szöveg megengedi, és akkor is alkalmanként csak 1 adag élelmet.

Érdekesség továbbá hogy a promó-változat amibencsak az első része van a könyvnek a folyóig mindössze 1 adag élelemt ad a teljes könyvre vonatkozó 10 helyett (én mondjuk nem is emlékszek hogy egynél több helyen lehetne enni az egész könyvben!), tehát a másodikfelében kéne megkajolnunk a maradék 9-et...
2015. szeptember 20. 17:55 | Válasz erre | #141
A gyíkkirály szigete:
----------
A 116. fejezetponton 2 Ép-t kapunk a kajáért, de ha inkább eltettük akkor kapunk egy szokásos élelemadagot, ami 4 pontot ér...
2015. szeptember 20. 12:15 | Válasz erre | #140
Halállabirintus
------------
129. fejezetpont: nem a "szőre" szürke, hanem a "bőre".
2015. szeptember 16. 16:57 | Válasz erre | #139
Ugyanoda:

Amikor találunk "fáklyák"-at (bocs hogy nem bogarászom vissza) az valójában EGYETLEN fáklya.
2015. szeptember 16. 16:22 | Válasz erre | #138
Portal of evil:
---------
A 177-en a feladvány két kulcsa pont fordítva van. A szám nincs benne a "left"-ben, de benne van a "little soft felt elf"-ben.
2015. szeptember 15. 20:41 | Válasz erre | #137
Vault of the Vampire:
---------
350. fejezetpont: "and if your current luck was 12, your skill is now a full 13" - úgy érti hogy ha az ÜGYESSÉGED 12 volt, most akár 13 is lehet.
2015. szeptember 15. 08:53 | Válasz erre | #136
The Keep of the Lich Lord:
-------
- az Ügyesség Gyűrűje természetesen úgy ad ügyességet hogy túllépheted a kezdeti értéket
- a 203-as fejezetponton szerezhetsz egy alabárdot (nem tudni miért, én nem találtam hasznát), amiről azt mondja, cserébe ott kell hagynod az "aktuális" fegyveredet. CSAKHOGY semmi nem akadályoz meg benne hogy a könyvben egyszerre legyen nálad a kardod és a spéci lándzsa!
- a töltettől kimerült gyűrűket természetesen nem dobod el, csaka használhatóságukat húzod le a kalandlapról!
- a 253. fejezetpont a 48-on nem engedi használni a hatalomszót.
- és akkor említsük meg hogy bár a 175-ön és 234-en elveszítheted a fegyvered, de ennek semmilyen leírt hatása nincsen (hacsak nem használod a más könyvekben következetesen használt -4 Ü szabályt saját felelősségedre)
2015. szeptember 14. 13:22 | Válasz erre | #135
A szamuráj kardja:
-------
Miután legyaktuk Tsiesin-nagyurat bejutunk a kincseskamrába, ahol találunk 100 aranyat meg más finomságot - köztük egy páncélt.

A fém szamurájpáncél miatt a 366-on kapunk 1 szerencse pontot, ami azért lett gyanús, mert amúgy nem csinál semmit.
A 322-n ugyanezen vért ad egy ügyesség pontot - de ezúttal nem szerencsés a találat, szerencsénk nem növekszik!
2015. szeptember 13. 16:21 | Válasz erre | #134
The Crimson Tide:
Az 54. ponton a szöveg elfelejti elvenni az addigi felszerelésünk, így később kihazsnálható bugot eredményez.
Szintén bug hogy ha a pókszerezetes szektának teljesítjük az agyagtálas küldetést, utána ismét teljesíthetjük azt - a baochu szerzeteseknek, ezzel 14-es ügyességet produkálva ha mindent összeszedünk.
Ja, mikor a Canguit lenyomjuk a szöveg elfelejti egyérelműsíteni, hogy kezdeti ügyességet kapunk.
2015. augusztus 12. 13:35 | Válasz erre | #133
Démonlovagok:

A fordítás notóriusan szeret lényeket gyártani, amik pedig nincsenek ott:
- fűzfa
- őz
- meg volt még valami

Plusz: 380. fejezetpont: a "fénymadár"-ból itt vmiért "tűzmadár" lett... De persze ez semmiség ahhoz képest hogy Vaskövesdből Vérkrétakő királyságot csináltak.

Sluszpoén: A könyvcíme "Démonlovagok" azangol "Knights od doom"-ból. Ez a kifejezés a 400-as fejezetponton jön elő megint - ahol nem sikerült emlékeznie a fordítónak a fordítás kezdetére, és lettek (ismét) Végzet Lovagjai.
2015. augusztus 11. 22:27 | Válasz erre | #132
A Halál Seregei:

1. fejezetpont: "harci lázban" nem "harco lázban"
8. fejezetpont: "Egyenlítsük ki"
71. fejezetpont: nem "tacskót", hanem zöldfülűt (nincs tudomásunk tacskókról a Titánon)
86. fejezetpont: "Állatbőrökbe öltözött"
89. fejezetpont: "Szóval, el akarod pusztítani az Árnyékdémont?"
106. fejezetpont: "Balra egy másik harcost"
109. fejezetpont:"puha hasába, a másik"
129. fejezetpont: "Rémülten"
134. fejezetpont: "Előtted"
175. fejezetpont: "szükégük van az éjszakai pihenésre"
178. fejezetpont: "Amikor már csak"
182. fejezetpont: "Keletre tartottunk"
185. fejezetpont: "A sereged egyik"
188. fejezetpont: "A kalózhajó olyan mint amilyet az északiak építenek" - nincsenek vikingek a Titánon
216. fejezetpont: "Balra egy másik"
217. fejezetpont: "tapsolni, és éljenezni"
253. fejezetpont: "Elindulsz, hogy"
255. fejezetpont: "Ha te találod el"
266. fejezetpont: "Elviszed az embereid"
269. fejezetpont: "Ha veled van"
270. fejezetpont: "Elkezded húzogatni a füleit, majd rémülten", "csaló boszorkány" helyett "Cselszövő Boszorkány"
276. fejezetpont: "Úgy döntesz"
281. fejezetpont: "Elmondod a küldetésed"
308. fejezetpont: "legtöbbje mérges"
356. fejezetpont: "Balra egy másik"
382. fejezetpont: "természetesek és mesterségesek"
384. fejezetpont: "ugorjanak le"
392. fejezetpont: "megpróbálod elkerülni"
400. fejezetpont: "rád se hederítenek"
2015. augusztus 11. 16:27 | Válasz erre | #131
Lopakodó Lelkek

Hátlapszöveg: "Titánia" = Titán (a bolygó, nem a Marvel-képregények szupergonosza http://claret821021.deviantart.com/art/Titania-from-Secret-Wars-296162794!)
"mint az ország puszta léte" = "mint küldetésed sikere"

No, de mivel van teljes újrafordítás (ami ránézve kellett is), elégedjetek meg tőlem ennyivel erről.
2015. augusztus 11. 14:15 | Válasz erre | #130
A Mélység Rabszolgái

21. fejezetpont: nem "üsvényen", hanem "ösvényen"
58. fejezetpont: úgy tűnik a fordító nem ismeri a hangyászt (anteater). Ahogy más könyvek fordítója nem ismeri a harcsát (catfish).
98. fejezetpont: nem "harangvirág", hanem "gyűszűvirág"
166. fejezetpont: nem "harangvirág", hanem "gyűszűvirág"
279. fejezetpont: nem "Fizesd meg tartozásodat!", hanem "Ródd le tiszteletedet!"
305. fejezetpont: nem "karate", hanem "repülő" rúgás
© Zak
2015. június 28. 00:00 | Válasz erre | #129
Na ez is nagyjából annyi lehetett, hogy 1 könyv töredék részének hibáit kigyűjtötte, majd kiírta ide, hogy az összes könyv összes hibáját elkezdte összeszedni, aztán ugyanezzel a lendülettel hagyta is a francba az egészet.
2014. december 2. 12:34 | Válasz erre | #128
2014. november 16. 22:55 | Válasz erre | #127
Elkezdtem összeírni a könyvek hibáit. Persze nagyon lassú a munka, mert mindent szeretnék összegyűjteni a logikaitól a fordítási hibán át az elütésig, a nyelvhelyességi hibától a helyesírásin át a tipográfiaiig, és könyvenként több száz van belőlük. A Halállabirintussal a közeljövőben végzek, ha megvagyok, közkinccsé tenném.

Tud valaki ajánlani valami programot, amivel módosíthatom a pdf-eket? Köszi előre is!
2012. szeptember 19. 17:15 | Válasz erre | #126
Hibák a Skorpiók Mocsarához:

19. A 137-es fejezetpont KELETRE található, nem pedig DÉLRE.

26. \"Ahányszor megérint vele, annyiszor egy pontot veszítesz életerődből\" helyett \"Ahányszor megérint vele, annyiszor PLUSZ egy pontot veszítesz életerődből.

59. Nem az orkot temeted el, hanem a harcost.

161. és 121. fejezetpontot, azaz a 7-es tisztást az útkereszteződéssel összekötő út kétszer olyan hosszú, mint a többi tisztás közötti útvonal.

390. és 165. fejezetpontot, az az a 17-es és 12-es tisztást összekötő út kétszer olyan hosszú, mint a többi tisztás közötti útvonal.

Az utolsó kettő nem feltétlenül hiba,de a pontos térkép rajzolásához szükséges.
(Korábban L'Bastin)
2012. szeptember 18. 00:33 | Válasz erre | #125
Hmm igazad lehet, de attól függetlenül, szerintem ha ugyanarról a tárgyról van szó, illett volna az egész könyvben ugyanúgy fordítani, mert aki nincs tisztában ezzel annak elég zavaró lehet. :)
(Korábban L'Bastin)
2012. szeptember 17. 21:16 | Válasz erre | #124
A nadragulya és a belladonna azonos jelentésűek és az utóbbit is használják a magyarban, \"deákosan\". Fordítási hiba helyett inkább választékosságról van szó szerintem. :)
2012. szeptember 16. 15:59 | Válasz erre | #123
Üdv!

A könyvek hibalistáit nézve észrevettem ,hogy a Halállabirintushoz tartozó 67-es, 105-ös,110-es, 118-as, 165-ös, 207-es, 301-es, 319-es, 325-ös pontok teljesen más könyvekhez tartoznak, az egyik fejezetpont ,pedig a háttértörténethez csúszott.

A végzet erdejében pedig a belladonnát vagy nadragulyának kellett volna mindenhol fordítani vagy úgy hagyni, a 194-es ponton nadragulya, a 155-ön pedig belladonna.
(Korábban L'Bastin)
1234Következő oldalUtolsó oldal